John 19:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣喝了那酸酒,然后说:“成了!”就垂下头来,将灵魂交给了上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌受醯、曰、成矣、遂俯首、其靈歸焉、 或作以靈交於天主
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌嘗了、就說、成了、低下頭、便將靈魂交與天主了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌嘗之、即曰、成矣、乃俯首、以靈交於 神。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣尝了那酸酒,说:“成了!”就低下头,断了气。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌受了醋、就說、成了、乃低下頭、將靈魂交與上帝、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 受醯、曰、成矣、遂俯首歸其靈焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 受醯曰、事畢矣、俯首氣絕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌接了那醋,就說,成了:便低下頭把靈魂交付了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此耶穌受了那醋,就說:成了:以及低下頭將靈交付了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌嚐了,便說:『完成了!』隨即低着頭,把靈魂放棄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣尝了酸酒后,就说: “成了!” 然后垂下头,交出了灵魂。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌嘗了酸酒後,就說: 「成了!」 然後垂下頭,交出了靈魂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣尝 了那醋,就说:「成了!」便低下头,将灵魂交付 上帝 了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 吃了醋、說道、事情完了、說着低下頭來、就斷了氣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣尝了那醋,说:“成了!”就低下头,断了气 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌嘗過後,說:「成了!」 於是他垂下頭,氣就斷了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌一下,就講:「完成了!」 跈等,佢个頭那攋下來,就斷氣死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 接醋後曰、已畢了。即俯首而給靈魂去也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既受醋、則曰、成矣、遂俯首、而以魂交與上帝、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 已受醋曰、成矣。俯首歸其神。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣尝 了那醋,就说:「成了!」便低下头,将灵魂交付 神 了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
啖了後,耶穌講:「完成啦!」 講了,頭勾落去,氣就斷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tam liáu-āu, Iâ-so͘ kóng, “Oân-sêng lah!” Kóng-liáu, thâu kau--lo̍h-khì, khùi chiū tn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣喝完酒后,说道∶“一切都结束了。”然后,他垂下头,死去了。