John 19:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为那天是预备日,第二天的安息日是个大日子,为了避免在安息日有尸首留在十字架上, 犹太 人便求 彼拉多 叫人打断他们的腿,把他们搬走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時乃備安息日之日、 猶太 人不欲安息日有屍留於十字架、因此安息日為大日、故求 彼拉多 令折其股而取之下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這日是豫備安息日的日子、那安息日是大安息日。 猶太 人不要他們的身體、在安息日留在十字架上、所以求 彼拉多 呌人打折了他們的腿骨、拏下十字架去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此日、乃豫備安息日之日、其安息日、為大安息日。 猶太 人不欲伊等身體、在安息日、留於十字架、故求 彼拉多 、使人折伊等之腿骨、而取之下。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为那天是预备日,为了要避免尸体在安息日留在十字架上 ,犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿,把他们拿下来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這日是預備節期的日子、猶太人不要在安息日、有屍首留在十字架上、並且這安息日是大日、所以求彼拉多、叫人折斷他們的腿骨、把他們的屍首拿去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時乃備節之日、 猶太 人不欲安息日留屍於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求 彼拉多 令折其脛、而去之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時乃備節日、 猶太 人不欲於安息日懸尸十字架、以此安息為大日也、故求 彼拉多 、令折其脛、而去其尸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶太人因這日是豫備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拏去,免得他們的屍首當安息日留在十字架上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,竟來求彼拉多打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為是部署之日,不能讓屍體在安息日留在十字架上,尤其那次的安息日是個大節日,所以那班猶太人要求彼拉多把屍體的腿打斷,然後取走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上 ,猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那天是预备日,又因为那个安息日是个大节日,那些 犹太 人为了不让尸体在安息日留在十字架上,就向 彼拉多 请求,好把他们的腿打断,把尸体拿走。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那天是預備日,又因為那個安息日是個大節日,那些 猶太 人為了不讓屍體在安息日留在十字架上,就向 彼拉多 請求,好把他們的腿打斷,把屍體拿走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹太 人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求 彼拉多 叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時是預備節期的日子、 猶太 人不要在安息日把屍首挂在十字架上、為的是那安息日是頂大的日子、所以求 彼拉多 、折斷三人的腳骨、把他的屍首拿去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子, 猶太 人就來求 彼拉多 叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子, 犹太 人就来求 彼拉多 叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那天是預備日,就要到的安息日是個大節日; 猶太 人的領袖為要避免安息日有屍首留在十字架上,就去要求 彼拉多 叫人打斷受刑者的腿,然後把屍首搬走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該日係𨃟過節个預備日,第二日个安息日係神聖个大日仔。 猶太 人个領袖毋愛安息日有身屍留在十字架頂,就要求 彼拉多 喊人打斷受刑人个腳,將身屍解下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子, 猶太 人就來求 彼拉多 叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 如大 輩因為凖備日求 彼拉多 令打折伊等小腿、取伊下去、蓋不欲尸於[口撒]咟日尚在十字架上、因是[口撒]咟日乃大日。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此日乃備節之日、 猶太 人因欲免在安息日有尸留於十字架、且此安息日為大日也、故求 彼拉多 令人折其腿骨而去其尸焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時乃備節日、 猶太 人、以免於安息留屍在十字架、蓋此安息之日大也、遂請 彼拉多 令折其脛而去之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹太 人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求 彼拉多 叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日是拜五,是備辦日。因為隔日是特別的安歇日, 猶太 人的領袖為著無愛佇安歇日留身屍佇十字架頂,就求 彼拉多 教人摃斷受刑者的腳骨,通將身屍收落來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t sī pài-gō͘, sī Pī-pān-ji̍t. In-ūi keh-ji̍t sī te̍k-pia̍t ê An-hioh-ji̍t, Iû-thài -lâng ê léng-siù ūi-tio̍h bô ài tī An-hioh-ji̍t lâu sin-si tī si̍p-jī-kè téng, chiū kiû Pí-lia̍p-to kah lâng kòng-tn̄g siū-hêng-chiá ê kha-kut, thang chiong sin-si siu--lo̍h-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
因为那天是星期五(预备节),所以,尸体不能在安息日里挂在十字架上,(因为安息日是很特别的日子)。犹太人请求彼拉多下令,打断他们的腿,好把尸体移走。