John 6:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒摇着橹行了大约五六公里,突然看见耶稣在水面上朝他们的船走来,他们很害怕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒鼓櫂、行約二十五斯他丟、或三十斯他丟、 約十餘里 見耶穌履海、漸近舟、甚懼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒搖船、約行十里多路、看見耶穌從海面上走來、離船不遠、門徒懼怕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒棹舟、約行十餘里、見耶穌行於海面、漸近舟、則懼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒搖船、約行十餘里路、看見耶穌在海面上行走、漸漸近船、門徒懼怕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒鼓櫂、約行八里有奇、見 耶穌 履海近舟、則懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒鼓櫂、約十里有奇、 耶穌 履海近舟、門徒見之懼、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒搖櫓,約行了十餘里,看見耶穌在海面上行走,漸漸靠近那船:他們就害了怕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們搖櫓,如此行了十里多路,就看見耶穌在海面上走;漸漸近了船;以致他們害怕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當他們劃船行駛了約十里的時候,看見耶穌在海上行走,漸漸走近船邊,就驚慌起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒搖櫓約行了五六公里,看見耶穌在海面上行走,漸漸靠近船,就害怕起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们已经划了约有四、五公里 ,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們已經划了約有四、五公里,看到耶穌在湖面上行走,逐漸向船靠近,他們就感到懼怕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒摇橹,约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們搖櫓約有十里多路、 耶穌 腳踏海面、將近到船、學生們看見了就怕 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒搖櫓,約行了十里多 ,看見耶穌在海面上走,漸漸靠近了船,他們就害怕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒摇橹,约行了十里多 ,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒搖櫓,約行了五、六公里,看見耶穌在水上朝著船走過來,就很害怕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生搖槳,大約行五六公里,看到耶穌在湖面向船行等過來,就盡著驚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒搖櫓,約行了十里多 ,看見耶穌在海面上走,漸漸靠近了船,他們就害怕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等撐二三十里才見 耶穌 在海面而走近至船來故吃驚。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒搖船約行路十里餘、則見耶穌履海、漸近船、門徒懼、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒鼓櫂、約十里餘、觀 耶穌 履海近舟、則懼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒摇橹,约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒划船,大約划五六公里的時,看著耶穌佇湖的頂面啲行,行倚近船,𪜶就起驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ kò-chûn, tāi-iok kò gō͘ la̍k kong-lí ê sî, khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ tī ô͘ ê téng-bīn teh kiâⁿ, kiâⁿ óa-kūn chûn, in chiū khí kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
当门徒们已经走出五、六公里远时,他们看见耶稣走在湖面上,他走近船时,他们都吓坏了。