John 7:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们走了以后,耶稣避开了人们的注意,暗地里上去过节。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其兄弟往後、耶穌亦往守節期、但非顯然、乃隱然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他弟兄去後、他自己也去過節、不是明去、是暗去的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其兄弟去後、彼亦自往守節、非明往、乃暗往。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而,他的弟弟上去过节以后,他也上去过节,不是公开地去,却是暗中地去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他的兄弟去後、耶穌也去守節期、不是明去、是暗去的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨其兄弟赴節、 耶穌 亦往、非顯然、乃若隱然者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟往後、 耶穌 乃往守節期、不昭然而隱然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但祂弟兄上去以後,祂也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但祂弟兄上去以後,祂也上去過節,不是明去,卻似乎是暗去的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是當祂的弟兄們去後,祂也上去渡節,只是獨自潛行而不露面。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过当他的弟弟们上去过节以后,他也上去了,但没有公开,像是悄悄去的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過當他的弟弟們上去過節以後,他也上去了,但沒有公開,像是悄悄去的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟們去了之後、 耶穌 就去守節期、不是顯明的、卻是隱藏的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但他的兄弟們上去過節以後,他也上去,不是公開去,卻似乎 是祕密地去的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但他的兄弟们上去过节以后,他也上去,不是公开去,却似乎 是秘密地去的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌的兄弟走了以後,耶穌也上去過節。他不是公開出門,而是祕密去的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌个老弟去過節以後,耶穌也跈等去。佢毋係公開去,係暗中去个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但他的兄弟們上去過節以後,他也上去,不是公開去,卻似乎 是祕密地去的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟厥弟兄們往去後、其亦往上禮宴去、非顯乃如隱焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但其兄弟去後、耶穌亦往守節期、非明往、乃暗往也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟既上赴節、 耶穌 亦上、不昭然乃若隱然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌的兄弟上去守節,伊嘛去,毋是公開,是恬恬仔去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ê hiaⁿ-tī chiūⁿ-khì siú-choeh, I mā khì, m̄-sī kong-khai, sī tiām-tiām-á khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他的兄弟去过住棚节了,耶稣也去了,不过不是公开去的,而是秘密去的。