Joshua 5:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人在旷野飘泊了四十年,直到从 埃及 出来可以作战的男子都死了为止,因为他们不听从耶和华的话。耶和华曾向他们祖先起誓,要把奶蜜之乡赐给他们,但后来祂向他们起誓,不让他们看见那片土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋 以色列 人遊行於曠野、歷四十年、待出 伊及 之民中一切戰士皆死、因其不遵主言、故主向其發誓、不容其得見主誓於列祖、必賜我儕之地、即流乳與蜜之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人在曠野行走四十年、直到出 伊及 的能上陣的眾民都死了、因為他們沒有聽從主的話、所以主向他們起誓、必不容他們見主對列祖起誓應許賜給我們的地、就是流乳和蜜的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人在曠野走了四十年,等到國民,就是出 埃及 的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人在旷野走了四十年,直到全国的人,就是从埃及出来能作战的男丁,都灭尽了,因为他们不听耶和华的话;耶和华曾经向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要赐给我们的地,就是流奶与蜜的地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 以色列 人遊行曠野、歷四十年、迨出 埃及 民之戰士皆死、以其不遵耶和華命故也、耶和華昔所誓於列祖、必錫 我儕流乳與蜜之地、今則發誓、不許見之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 以色列 族、遊於曠野、歷四十年、迨出 埃及 之武士殞沒、昔 耶和華 誓以產乳與蜜之地錫於斯眾、因其違命、故再發誓、不許得見斯土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人在曠野飄泊了四十年,直到從 埃及 出來可以作戰的男子都死了為止,因為他們不聽從耶和華的話。耶和華曾向他們祖先起誓,要把奶蜜之鄉賜給他們,但後來祂向他們起誓,不讓他們看見那片土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人在曠野走了四十年,直到全國的人,就是從埃及出來能作戰的男丁,都滅盡了,因為他們不聽耶和華的話;耶和華曾經向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要賜給我們的地,就是流奶與蜜的地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子民在旷野走了四十年,直到这民——从 埃及 出来的战士,全都灭尽了。他们没有听从耶和华的话,所以耶和华向他们起誓,不让他们看到耶和华向他们先祖起誓要赐给我们的土地——流奶与蜜之地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子民在曠野走了四十年,直到這民——從 埃及 出來的戰士,全都滅盡了。他們沒有聽從耶和華的話,所以耶和華向他們起誓,不讓他們看到耶和華向他們先祖起誓要賜給我們的土地——流奶與蜜之地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人在旷野走了四十年,等到国民,就是出 埃及 的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓、应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人在曠野走了四十年,直到那從 埃及 出來,全國能打仗的人都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要給我們的地,就是流奶與蜜之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人在旷野走了四十年,直到那从 埃及 出来,全国能打仗的人都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要给我们的地,就是流奶与蜜之地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
四十年後,當初離開 埃及 時會相㓾个壯丁全部死掉,因為佢等悖逆上主。上主識發誓,毋准佢等看到佢向佢等祖先所應許、愛賜給𠊎等這流乳㧯蜜當肥个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人在曠野走了四十年,直到那從 埃及 出來,全國能打仗的人都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要給我們的地,就是流奶與蜜之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以色耳 之子輩走曠野四十年間、待至其出 以至比多 來諸民中為戰士者皆被滅、因為不遵神主之聲也。神主攻之、發誓不給之看其地、即神主與伊等之列祖所發誓以賜我輩流乳流蜜之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人在旷野走了四十年,等到国民,就是出 埃及 的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓、应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人佇曠野行四十年,出 埃及 的戰士因為無聽趁上主的話,攏受消滅;上主曾對𪜶宣誓,毋互𪜶看著上主對𪜶的列祖立誓欲賞賜𪜶的地,就是流奶及蜜的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tī khòng-iá kiâⁿ sì-cha̍p nî, chhut Ai-ki̍p ê chiàn-sū in-ūi bô thiaⁿ-thàn Siōng Chú ê ōe, lóng siū siau-bia̍t; Siōng Chú bat tùi in soan-sè, m̄ hō͘ in khòaⁿ-tio̍h Siōng Chú tùi in ê lia̍t-chó͘ li̍p-sè beh siúⁿ-sù in ê tōe, chiū-sī lâu lin kap bi̍t ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
***