Judges 16:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大利拉 对 参孙 说:“到现在你还是说谎捉弄我。请你告诉我,用什么方法才能绑住你?” 参孙 说:“你把我的七根发辫和织布机的线编在一起,用梭子扎紧,我就会像普通人一样软弱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大利拉 謂 參孫 曰、爾至今欺我、向我出誑言、告我當用何法、始能縛爾、曰、爾若以我首之髮辮七、與緯線同織、則可、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
得利拉 對 參孫 說、你到如今還是誆哄我、向我說謊言、現在求你告訴我須用何法方能捆綁你。 參孫 回答說、你若將我頭上的七條髮辮與緯線同織就可以了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大利拉 對 參孫 說:「你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。」 參孫 回答說:「你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織 就可以了 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大利拉对参孙说:“到现在你还是作弄我,向我说谎;求你告诉我,人怎样才能捆绑你。”参孙对她说:“如果你把我头上的七条发辫与织布机上的纬线编织在一起就可以了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大利拉 謂 參孫 曰、爾欺我而言誑、越至於今、請告我何以縛爾、曰、以我首髮七綹、與緯同織、則可、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大利拉 謂 參孫 曰、爾戲言以欺我、越至於今、當誠告我、何術可以縛爾。曰、以髮七綹、與緯同織、則可。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大利拉 對 參孫 說:「到現在你還是說謊捉弄我。請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」 參孫 說:「你把我的七根髮辮和織布機的線編在一起,用梭子扎緊,我就會像普通人一樣軟弱。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大利拉對參孫說:“到現在你還是作弄我,向我說謊;求你告訴我,人怎樣才能捆綁你。”參孫對她說:“如果你把我頭上的七條髮辮與織布機上的緯線編織在一起就可以了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
达莉拉 就对 叁孙 说:“你直到如今都在愚弄我,对我说谎!请告诉我,怎样才能捆住你?” 叁孙 告诉她:“如果你把我头上的七条辫子与织布机的纬线编在一起,用橛子牢牢钉住,我就会软弱无力,像普通人一样 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
達莉拉 就對 參孫 說:「你直到如今都在愚弄我,對我說謊!請告訴我,怎樣才能捆住你?」 參孫 告訴她:「如果你把我頭上的七條辮子與織布機的緯線編在一起,用橛子牢牢釘住,我就會軟弱無力,像普通人一樣 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大利拉 对 参孙 说:「你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你。」 参孙 回答说:「你若将我头上的七条发绺,与纬线同织 就可以了 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大利拉 對 參孫 說:「你到現在還是欺騙我,對我說謊。請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」 參孫 對她說:「只要用織布的線將我頭上的七條髮綹編織起來就可以了」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大利拉 对 参孙 说:“你到现在还是欺骗我,对我说谎。请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。” 参孙 对她说:“只要用织布的线将我头上的七条发绺编织起来就可以了”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黛利拉 對 參孫 說:「你還是在愚弄我,欺騙我!告訴我,要怎樣才能捆綁你?」 參孫 說:「如果你把我頭上的七根辮子編進織布機裡,用釘子釘牢,我就跟平常人一樣沒有力氣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
黛利拉 對 參孫 講:「你還係作弄𠊎,欺騙𠊎!請㧯𠊎講,愛樣般正有辦法捆得你住?」 參孫 應講:「若係你將𠊎頭那頂个七條毛瓣仔編入織布機肚,用釘仔釘好,𠊎就會㧯普通人共樣無麼介力。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大利拉 對 參孫 說:「你到現在還是欺騙我,對我說謊。請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」 參孫 對她說:「只要用織布的線將我頭上的七條髮綹編織起來就可以了」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
氐來拉 謂 撒麥孫 曰、爾到今只欺戲我、說謊與我、願爾告我知道可用何法縛耶。對曰爾若將我首上髮之七卷、而與綸同纎之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大利拉 对 参孙 说:「你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你。」 参孙 回答说:「你若将我头上的七条发绺,与纬线同织 就可以了 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黛利拉 給 參孫 講:「你到今猶騙我,講白賊。請你給我講,按怎才會當給你縛起來?」 參孫 應講:「你若將我七股的頭毛及織布的線織做夥,用杙仔釘啲,就會當。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-lī-la kā Chham-sun kóng, “Lí kàu taⁿ iáu phiàn góa, kóng pe̍h-chha̍t. Chhiáⁿ lí kā góa kóng, án-chóaⁿ chiah ōe-tàng kā lí pa̍k--khí-lâi?” Chham-sun ìn kóng, “Lí nā chiong góa chhit kó͘ ê thâu-mn̂g kap chit-pò͘ ê sòaⁿ chit chòe-hé, ēng khi̍t-á tèng--teh, chiū ōe-tàng.”
Chinese Traditional ERV 2006
大利拉对参孙说∶“你还是在愚弄我,欺骗我!告诉我怎样才能绑住你?” 参孙说∶“要是你把我头上的七条发绺编进织布机里,再把织布机用橛子钉牢,我就象平常人一样无力了。”