Judges 16:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后喊道:“我要跟 非利士 人同归于尽!”于是,他用尽全力推柱子,庙宇倒塌,压住里面的首领和民众。 参孙 死时杀的人比他活着时杀的还多。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、願與 非利士 人偕亡、盡力以掣之、室即傾圮、覆於其內諸伯眾民之上、 參孫 死時所殺者、較生時所殺者尤多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我情願與 非利士 人一同死、就盡力一拉、房子就塌倒、塌在房內的眾牧伯眾百姓身上。 參孫 死的時候所殺的人、比他活著的時候所殺的還多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「我情願與 非利士 人同死!」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣, 參孫 死時所殺的人比活着所殺的還多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后参孙说:“让我与非利士人同归于尽吧!”于是尽力屈身,房子就倒塌,压在众领袖和房子里所有的人身上。这样,参孙死的时候杀死的人,比他活着的时候杀死的人还多。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、願與 非利士 人偕亡、遂屈身盡力曳之、室乃傾圮、覆於諸伯眾民之上、如是、 參孫 死時所殺、較之生時所殺尤多、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、願與 非利士 人偕亡。盡施己力、室遂傾圯、群伯與眾民悉被壓。 參孫 死之日所殺者、較生時所戮者尤多。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後喊道:「我要跟 非利士 人同歸於盡!」於是,他用盡全力推柱子,廟宇倒塌,壓住裡面的首領和民眾。 參孫 死時殺的人比他活著時殺的還多。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後參孫說:“讓我與非利士人同歸於盡吧!”於是盡力屈身,房子就倒塌,壓在眾領袖和房子裡所有的人身上。這樣,參孫死的時候殺死的人,比他活著的時候殺死的人還多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 说:“让我与 非利士 人一起死吧!”然后用力一推,庙宇就倒在里面的首领和所有民众身上。这样, 叁孙 死时所杀的人,比生前所杀的还多。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 說:「讓我與 非利士 人一起死吧!」然後用力一推,廟宇就倒在裡面的首領和所有民眾身上。這樣, 參孫 死時所殺的人,比生前所殺的還多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「我情愿与 非利士 人同死!」就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样, 参孙 死时所杀的人比活着所杀的还多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後他說:「讓我與 非利士 人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣, 參孫 死的時候所殺的人比活著所殺的還多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后他说:“让我与 非利士 人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样, 参孙 死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
喊著:「讓我跟 非利士 人同歸於盡吧!」於是他用盡所有的力氣向前推,廟宇倒塌了,壓在五個首領和所有的人身上。 參孫 死時所殺的人比活著的時候所殺的還要多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
喊等講:「俾𠊎㧯 非利士 人共下死!」所以佢用盡所有个力量向前㩳,廟就橫掉,磧到五個領袖㧯所有个人身上。 參孫 死个時,所㓾个人比佢過身前所㓾个還較多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後他說:「讓我與 非利士 人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣, 參孫 死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 撒麥孫 曰、我願與 腓利色氐亞 人同死、乃出全力、自屈身、而將屋即倒落于各主、及凡在屋裏民人之上、致 撒麥孫 於已死日所殺死者、比其平生所殺死者、又勝多矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「我情愿与 非利士 人同死!」就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样, 参孙 死时所杀的人比活着所杀的还多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 講:「互我及 非利士 人做夥死。」伊屈身出大力,廟就倒,硩死許個首領及內面所有的人。按呢, 參孫 最後刣死的人,比活啲的時刣死的閣較多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun kóng, “Hō͘ góa kap Hui-lī-sū -lâng chòe-hé sí.” I khut-sin chhut tōa-la̍t, biō chiū tó, teh-sí hiah-ê siú-léng kap lāi-bīn só͘-ū ê lâng. Án-ni, Chham-sun chòe-āu thâi-sí ê lâng, pí oa̍h--teh ê sî thâi--sí-ê koh-khah chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
大吼一声∶“让我与非利士人同归于尽吧!”他用尽全部力量向外推,大衮庙倒塌了,非利士的首领们和庙内众人与参孙一起,全被压死在里面。就这样,参孙死时所杀的非利士人比他一生所杀的还要多。