Luke 11:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我告诉你们,那人虽不念朋友之情,但是倘若你不肯罢休,继续请求,他最终会起来满足你的愿望。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、縱不以友故、起而予之、然以其求之迫切、必起而予之、應其所需、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、雖不因他是朋友、起來給他、終必因他不住的懇求、起來給他、應他所需用的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾等、雖不因其爲友、起而與之、終必因其求之迫切、起而與之、應其所需。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,即使不因为他是朋友而起来给他,也会因为他厚颜地直求,而起来照他所需要的给他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、雖不因他是朋友、起來給他、然必因他迫切的懇求、起來給他、應他需用的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、縱不以友故起而予之、然因其迫切、必起予之、應其所需、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、縱不以友故、起而予之、然以其迫切、必起予之、以應所需、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他懇切的請求,就必起來照他所需用的給他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切的直求,就必起來照他所需用的多少給他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我告訴你們,雖然那人不願意為朋友起身給他東西,到底因為朋友有急需,仍會起來儘量供其所需。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:即使不因著是朋友而起來拿給他,還是會因著他毫無羞愧地求,就起來把他所要的拿給他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、縱然不念他是朋友、起來拿給他、但是聽他這麼急切、也要起來給他、應他的用。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
怎麼辦呢?我告訴你們,縱使他不因那個人是他的朋友而起來拿麵包給他,也要因那個人一再地懇求而起來,把他所需要的給他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛樣般正好呢?𠊎㧯你等講,就算佢無因為該人係厥朋友,䟘起來拿餅仔給佢,也會因為該人迫切緊求,䟘起來拿佢所需要个東西給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我言爾雖彼不起身因為厥朋友、尚因厥多催、故起給之、凡其所需用。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、雖不因彼為友、起而付之、然必因其求之迫切、起而付之、應其所需焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我告爾、縱不以友故、起而予之、然以其不恥、將起予之以足所需。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給你講,雖然彼個人𣍐因為伊是朋友起來提餅互伊,嘛會因為伊迫切懇求 ,起來提所需要的物互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lí kóng, sui-jiân hit-ê lâng bōe in-ūi i sī pêng-iú khí-lâi the̍h piáⁿ hō͘ i, mā ōe in-ūi i pek-chhiat khún-kiû, khí-lâi the̍h só͘ su-iàu ê mi̍h hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,虽说他不会因为他是他的朋友而起身给他拿东西,但是他会因为他的朋友无羞耻的坚持而起来,拿给他所要的东西。