Luke 12:53 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
父子相争,母女对立,婆媳反目。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻媳、媳攻姑、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
父親和兒子相爭、兒子和父親相爭、母親和女兒相爭、女兒和母親相爭、婆婆和媳婦相爭、媳婦和婆婆相爭。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
父與子相爭、子與父相爭、母與女相爭、女與母相爭、姑與媳相爭、媳與姑相爭。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们将起纷争: 父亲反对儿子, 儿子反对父亲, 母亲反对女儿, 女儿反对母亲, 婆婆反对媳妇, 媳妇反对婆婆。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
父親和兒子相爭、兒子和父親相爭、母親和女兒相爭、女兒和母親相爭、婆婆和媳婦相爭、媳婦和婆婆相爭、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們要互相分爭,父親反對兒子,兒子反對父親;母親反對女兒,女兒反對母親;婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們將要彼此分離;父親反對兒子,兒子反對父親,母親要反對女兒,女兒要反對母親,婆婆要反對她的媳婦,媳婦要反對她的婆婆○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
父親將反對兒子,兒子反對父親;母親反對女兒,女兒反對母親;婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們將起紛爭: 父親反對兒子, 兒子反對父親, 母親反對女兒, 女兒反對母親, 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们将要分裂:父亲反对儿子, 儿子反对父亲而分裂; 母亲反对女儿, 女儿反对母亲而分裂; 婆婆反对媳妇, 媳妇反对婆婆而分裂。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們將要分裂:父親反對兒子, 兒子反對父親而分裂; 母親反對女兒, 女兒反對母親而分裂; 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆而分裂。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
老子和兒子爭、兒子和老子爭、娘和女兒爭、女兒和娘爭、婆婆和媳婦爭、媳婦和婆婆爭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們將起紛爭:父親跟兒子爭,兒子跟父親鬥;母親跟女兒爭,女兒跟母親鬥;婆婆跟媳婦爭,媳婦跟婆婆鬥。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿爸㧯孻仔相爭,孻仔反對阿爸;阿姆㧯妹仔相爭,妹仔反對阿姆;家娘㧯心舅相爭,心舅反對家娘。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
父對子、子對父、母對女、女對母、繼母對女、女對繼母耳。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其將分而父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會分裂, 老父對後生, 後生對老父; 老母對查某子, 查某子對老母; 大家對新婦, 新婦對大家。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe hun-lia̍t, lāu-pē tùi hāu-siⁿ, hāu-siⁿ tùi lāu-pē; lāu-bú tùi cha-bó͘-kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ tùi lāu-bú; ta-ke tùi sin-pū, sin-pū tùi ta-ke.”
Chinese Traditional ERV 2006
父子将会分争,彼此作对; 母女将会分争,彼此作对; 婆媳将会分争,彼此作对。”