Luke 13:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这妇人身为 亚伯拉罕 的女儿,受撒旦的捆绑十八年,难道不该在安息日为她解开捆索吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
況此婦為 亞伯拉罕 之裔、 撒但 繫之已十八年、不當於安息日解其結乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
况且這婦人本是 亞伯拉罕 的後代、被 撒但 捆綁了十八年、不當在安息日解開他的結子麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
况此婦人、本爲 亞伯拉罕 之後代、被 撒但 捆縛十八年、不當在安息日解其結乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
況且這婦人、本是亞伯拉罕的後裔、被撒但捆綁、已經有十八年了、不當在安息日解他的結麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
況此婦為 亞伯拉罕 之裔、 撒但 繫之十有八年、不當於安息日解其結乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
況此婦為 亞伯拉罕 裔、 撒但 繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了十八年,不當在安息日解開她的綁麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,看哪,她被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的束縛麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這女人是亞伯拉罕的後裔,眼見她被撒但困擾十八年,豈不應當在安息日從這種困境得解脫?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
何況這個女人是亞伯拉罕的後裔,已經被撒但捆綁了十八年,不應當在安息日解開她的捆綁嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
何况这妇人,做为 亚伯拉罕 的子孙 ,被 撒旦 所捆绑竟然有十八年,难道不应该在安息日这一天从捆锁中被释放吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
何況這婦人,做為 亞伯拉罕 的子孫,被 撒旦 所捆綁竟然有十八年,難道不應該在安息日這一天從捆鎖中被釋放嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
况且这女人本是 亚伯拉罕 的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
況且這婦人、本是 亞伯拉罕 的後裔、被 撒但 苦纏、已經十八年了、難說在安息日解他的結、不該當嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
何況她本是 亞伯拉罕 的後裔,被撒但捆綁了十八年,不該在安息日這天解開她的綁嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
何况她本是 亚伯拉罕 的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這女人是 亞伯拉罕 的後代,她被撒但捆綁了十八年,難道在安息日就不應該解開她的鎖鍊嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這婦人家係 亞伯拉罕 个後代,姖被撒但捆等十八年;敢講在安息日就無應該解開姖个鎖鍊嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
何況她本是 亞伯拉罕 的後裔,被撒但捆綁了十八年,不該在安息日這天解開她的綁嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且此婦、為 亞百拉罕 之後女、[口撒][口但]所守縛夫此十八年、豈不可自是縛被解於[口撒]咟日乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
況此婦為 亞伯拉罕 之後裔、被 撒但 繫之、十八年矣、不當於安息日解其結乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
況此婦、為 押拉函 裔、 撒但 所繫是十有八年哉、不當於安息之日、得解此結乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
况且这女人本是 亚伯拉罕 的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個婦仁人是 亞伯拉罕 的子孫,已經受撒旦束縛十八年久,佇安歇日給伊解放豈毋應該?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê hū-jîn-lâng sī A-pek-la-hán ê kiáⁿ-sun, í-keng siū Sat-tàn sok-pa̍k cha̍p-poeh nî kú, tī An-hioh-ji̍t kā i tháu-pàng kiám m̄ eng-kai?”
Chinese Traditional ERV 2006
这个女人是亚伯拉罕的后代,她被撒旦束缚了十八年之久,难道不应该在安息日里把她解救出来吗?”