Luke 14:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“哪有王要跟另一个王打仗时,不先坐下来酌量一下自己的一万人是否敌得过对方的两万人?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或有王出、與他王會戰、豈不先坐而運籌、能以一萬卒、敵以二萬卒來攻者乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
或有國王出去和別國的王打仗、豈不豫先坐下算計、能用一萬兵敵那領二萬兵來攻打的麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
或有國王、出與他國王爭戰、豈不先坐而計算、能用一萬兵、敵彼率二萬兵來攻者乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
或有王出去、和別的王打仗、豈不先坐下運籌、能用一萬兵、敵那用二萬兵來攻打的麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或有王出與他王戰、孰不先坐而運籌、能以一萬禦彼以二萬來攻者否乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
或是一個王,出去和別的王打仗,豈不先坐下謀畫,能用一萬兵,去敵那領二萬兵來攻打他的麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵,去敵擋那領二萬兵來攻打他的麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
或者,一個國王與另一國王交戰,豈不事先坐下考慮,看是否能以一萬兵力,對抗那率軍二萬來臨的人?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“或者,有哪一个君王要出去和别的君王交战,不先坐下来考虑是否能够用一万兵去迎战那用两万兵来攻打他的呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「或者,有哪一個君王要出去和別的君王交戰,不先坐下來考慮是否能夠用一萬兵去迎戰那用兩萬兵來攻打他的呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
或是一個王出來、和別個王打仗、豈不是先坐着打算、能夠把一萬兵、對敵來的二萬兵嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下來酌量,他能不能用一萬兵去抵抗那領二萬兵來攻打他的嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下来酌量,他能不能用一万兵去抵抗那领二万兵来攻打他的吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假使有一個國王領著一支一萬人的隊伍,要去跟另一個擁有兩萬人軍隊的國王打仗,他一定先坐下來估量自己的實力,看看能不能對抗敵軍;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
假使有一個國王,帶一萬人个軍隊,愛去㧯另外一個帶兩萬人軍隊个國王相㓾,佢敢毋係先坐下來愐看仔,有可能打贏麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下來酌量,他能不能用一萬兵去抵抗那領二萬兵來攻打他的嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又何王想敵攻別王、不是先坐商量、或可否以一萬軍、當住彼來者之十萬、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
或有王出、與他王戰、豈不先坐而計議、能以一萬兵、敵彼帶二萬兵來攻之者乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬、遇彼以二萬來攻者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
抑是,有一個國王欲去及別個國王交戰,伊豈𣍐先坐落來,想看伊會當用一萬個兵抵抗有兩萬個兵的國王抑𣍐?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Á-sī, ū chi̍t ê kok-ông beh khì kap pa̍t-ê kok-ông kau-chiàn, i kiám bōe seng chē--lo̍h-lâi, siūⁿ-khòaⁿ i ōe-tàng ēng chi̍t-bān ê peng tí-khòng ū nn̄g-bān ê peng ê kok-ông á bōe?
Chinese Traditional ERV 2006
“如果一个国王出征与另一个国王打仗,他会不会首先坐下来,仔细考虑他的一万个士兵是否能抵挡另一个拥有两万个士兵的国王呢?