Luke 15:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“假如你们当中有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、而追其亡者至於得乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中間誰有一百隻羊、失去一隻、不暫且撇下這九十九隻羊在曠野、去尋找那失去的羊、直到尋見呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾中誰有百羊而失其一、不暫棄此九十九羊於曠野、往尋失去之羊、直至尋見乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們當中、誰有一百隻羊、失去一隻、不暫且丟下這九十九隻羊在曠野、去找尋那失去的羊、直到得着呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、以至於獲乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把這九十九隻,撇在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野,去找那失去的羊直到找着牠呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『你們之間,誰有一百隻羊,失去其一,不將那九十九隻留在荒漠裏,去搜索那迷失的一隻,直至尋覓到手?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們當中的哪一個人擁有一百隻羊,而丟失其中的一隻,就不會把九十九隻留在曠野,去找那一隻丟失的,直到找到了牠呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們有一百隻羊、失落了一隻、那個不權且丟了九十九隻羊在荒野、去找那失落的羊、直到得着嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找著呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「假如你們當中有人有一百隻羊,其中的一隻迷失了,怎麼辦呢?他一定把其他的九十九隻留在草場,去找那隻迷失的,直到找著了為止。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你等中間某人有一百隻羊,失落其中一隻,佢敢毋會將其他个九十九隻放在草埔,去尋該隻失落个,直到尋到嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾中何人既有一百羊、或失其一、豈非就離九十九在野、而去尋所失之一、待覓着之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾中誰有百羊、而失其一、不暫離九十九羊於野、而追其所失之羊、至於得乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾中孰有百羊、而亡其一、不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁中間什麼人有一百隻羊拍毋見一隻,伊豈𣍐放彼九十九隻佇曠野,去尋拍毋見彼隻,尋到著?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín tiong-kan sím-mi̍h-lâng ū chi̍t-pah chiah iûⁿ phah-m̄-kìⁿ chi̍t chiah, i kiám bōe pàng hit káu-cha̍p-káu chiah tī khòng-iá, khì chhē phah-m̄-kìⁿ hit-chiah, chhē kàu tio̍h?
Chinese Traditional ERV 2006
“如果在你们当中有人有一百只羊,可一天丢了一只,他会不会把那九十九只羊丢在野地里,而去追踪那只丢失的羊,直到他把它找回来为止呢?