Luke 17:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂又对门徒说:“时候将到,你们将渴望见到人子降临的日子,可是你们却见不到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂門徒曰、時將至、爾欲見人子之一日、而不得見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對門徒說、時候將到、你們甚願意看見人子一個日子、卻不得看見了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又謂門徒曰、時將至、爾甚願見人子之一日、竟不得見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又对门徒说:“日子将到,你们渴望看见人子的一个日子,却见不到。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又對門徒說、時候將到、你們甚願看見人子的一日、卻不得看見了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又語其徒曰、時將至、爾欲見人子之一日而不得見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又謂門徒曰、時至、爾欲見人子一日、不可得矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又對門徒說,日子將到,你們願意看見人子的一個日子,郤不得看見。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂又對門徒說:日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又對徒眾說:『時日將至,屆時你們渴望一見人子之有朝一日,終不得見。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又對門徒說:“日子將到,你們渴望看見人子的一個日子,卻見不到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对门徒们说: “日子将要来到,那时候你们会渴望看见人子日子中的一天,可是看不到。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對門徒們說: 「日子將要來到,那時候你們會渴望看見人子日子中的一天,可是看不到。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他又对门徒说:「日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又對學生們道、時候將到、你們要看見人子一日、也不能看見的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又對門徒說:「那些日子將到,你們渴望能看見人子的一個日子,卻看不見。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又对门徒说:“那些日子将到,你们渴望能看见人子的一个日子,却看不见。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,他又對門徒說:「日子將到,你們渴望能看見人子當權之日的來臨,卻見不到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,佢又對學生講:「時間會到,你等會盡想愛看人子掌權个時節,總係連一日也看毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又對門徒說:「那些日子將到,你們渴望能看見人子的一個日子,卻看不見。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂門徒曰、其時將至于是爾便欲見人子日之一、而不見之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又告門徒曰、其時將至、爾甚願見人子之一日、而不得見矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又語門徒曰、時將至、爾將欲見人子之一日、而不之見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他又对门徒说:「日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就對伊的門徒講:「日子啲欲到,恁想欲看人子來臨的日子,連一日嘛看𣍐著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū tùi I ê bûn-tô͘ kóng, “Ji̍t-chí teh-beh kàu, lín siūⁿ-beh khòaⁿ Jîn-chú lâi-lîm ê ji̍t-chí, liân chi̍t ji̍t mā khòaⁿ bōe tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。