Luke 22:40 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了地方,祂对门徒说:“你们要祷告,以免陷入诱惑!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至、謂門徒曰、爾當祈禱、免入誘惑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了那裏、就對門徒說、你們應當祈禱、免得入了迷惑。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至彼處、即謂門徒曰、爾當祈禱、免入迷惑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了那里,他对门徒说:“你们应当祷告,免得陷入试探。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了那裏、就對門徒說、你們應當祈禱、免得入了迷惑、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至其處、謂之曰、祈禱也、免入於試、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至、則謂門徒曰、祈禱也、免入誘惑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了那地方,就對他們說,你們要禱告,免得入了迷惑。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了那地方,就對他們說:你們要禱告,免得陷入試探。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵其地,乃諭諸徒:『應當祈禱,不陷入迷津!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了那裡,他對門徒說:“你們應當禱告,免得陷入試探。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了那地方,耶稣对他们说: “你们要祷告,免得陷入试探。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了那地方,耶穌對他們說: 「你們要禱告,免得陷入試探。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了那地方,就对他们说:「你们要祷告,免得入了迷惑。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到了、就對學生們道、你們應該祈禱上帝、免到誘惑的地方。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了那地方,他就對他們說:「你們要禱告,免得陷入試探。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了那地方,他就对他们说:“你们要祷告,免得陷入试探。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了那地方,耶穌對他們說:「你們要禱告,免得陷於誘惑。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該所在,耶穌對佢等講:「你等愛祈禱,免得陷落迷惑。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了那地方,他就對他們說:「你們要禱告,免得陷入試探。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
已到彼處、其謂伊等曰、祈禱致爾弗進于誘惑。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至、則向門徒曰、爾當祈禱、免入誘惑也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至其處、則語之曰、爾祈禱免入於試。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了那地方,就对他们说:「你们要祷告,免得入了迷惑。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到彼個所在,伊給𪜶講:「著祈禱才𣍐陷落試探。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu hit-ê só͘-chāi, I kā in kóng, “Tio̍h kî-tó chiah bōe hām-lo̍h chhì-thàm.”
Chinese Traditional ERV 2006
当他们到了那个地方时,耶稣对他们说∶“祷告你们免受诱惑吧。”