Luke 22:46 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、何寢也、起而祈禱、免入誘惑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就向他們說、你們為甚麽睡覺呢、起來祈禱、免得入了迷惑。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即謂之曰、爾何睡乎、起而祈禱、免入迷惑。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就说:“你们为甚么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就對他們說、你們為甚麼睡覺呢、起來祈禱、免得入了迷惑、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就對他們說,你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就對他們說:你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了試探!○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
便對他們說:『何以睡?起來祈禱!以免踏入迷津。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就对他们说: “你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就對他們說: 「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就对他们说:「你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因對他們說道、為什麼睡覺呢、應該起來、祈禱上帝、免得被人誘惑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對他們說:「你們為什麼睡著呢?起來,禱告吧,免得陷於誘惑。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對佢等講:「你等做麼介睡掉去呢?䟘起來,愛祈禱,免得陷落迷惑。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謂伊等曰、爾因何睡、起祈禱、不然爾進于誘惑。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
則曰、爾何睡乎、起而祈禱、以免入於誘惑也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、何睡也、且其祈禱、免入於試。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就对他们说:「你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就給𪜶講:「恁哪啲睏?起來祈禱才𣍐陷落試探。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū kā in kóng, “Lín ná teh khùn? Khí-lâi kî-tó chiah bōe hām-lo̍h chhì-thàm.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“你们为什么要睡觉呢?都起来,祈祷自己免受诱惑吧。”