Luke 23:46 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣大声呼喊:“父啊,我将我的灵魂交在你手中。” 说完,就断了气。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌大聲呼曰、父乎、我以我靈託爾手、言畢、氣遂絕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌大聲喊呌說、父阿、我將我的靈魂交付你。說完、氣就斷了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌大聲呼曰、父歟、我以我靈交付爾.言畢、氣即絕矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌大聲喊叫說、父阿、我將我的魂、交付你手、說畢、氣就斷了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 大聲呼曰、父歟、我靈託爾手矣、言畢、氣遂絕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 大聲呼曰、父乎、我神託爾矣、言畢氣絕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌大聲喊叫說,父阿,我將我的靈魂交在你手裏;說了這話,氣就斷了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌大聲喊着說:父阿,『我將我的靈交在你手裏!』說了這話,就斷了氣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌振臂高呼:『父,我將靈魂付諸祢手!』呼畢氣絕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌大聲呼叫:“父啊,我把我的靈魂交在你手裡。”說了這話,氣就斷了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣大声呼唤: “父啊, 我把我的灵魂交托在你手中。 ” 说完这话,就断了气。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌大聲呼喚: 「父啊, 我把我的靈魂交託在你手中。 」 說完這話,就斷了氣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣大声喊着说:「父啊!我将我的灵魂交在你手里。」说了这话,气就断了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 喊道、父呵、我將我的神交給你了、說畢氣就斷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈交在你手裏!」他說了這話,氣就斷了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵交在你手里!”他说了这话,气就断了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌大聲呼喊:「父親哪,我把自己的靈魂交在你手裡!」說了這話,他就斷了氣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌大聲喊講:「阿爸啊,𠊎个靈魂交在你个手中!」講了這個話,佢就斷氣死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌大聲喊着說:「父啊,我將我的靈交在你手裏!」他說了這話,氣就斷了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
父我以靈託在爾手。既言畢、即斷息。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既大聲一呼、則曰、父乎、我以我魂託於爾手矣、言畢、氣遂絕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 大聲呼、則曰、父乎、我神託爾手矣、言此氣絕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣大声喊着说:「父啊!我将我的灵魂交在你手里。」说了这话,气就断了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌大聲喝:「父啊,我將我的靈魂交代你。」講煞,就斷氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tōa-siaⁿ hoah, “Pē ah, góa chiong góa ê lêng-hûn kau-tài lí.” Kóng soah, chiū tn̄g-khùi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣高喊道∶“天父啊,我把我的灵魂交到您手里了!”说到此,他便停住了呼吸。