Luke 24:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其中一个叫 革流巴 的说:“难道在 耶路撒冷 作客的人中,只有你不知道近日发生在那里的事吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其一名 革流巴 者、對曰、爾旅於 耶路撒冷 、獨不知近日所遇之事乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兩個人裏有一個名呌 革流巴 的、回答說、你在 耶路撒冷 作客、獨不曉得那裏近來所有的事麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二人中有一名 革流巴 者、答曰、爾在 耶路撒冷 作客、獨不知彼處近日所有之事乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那兩個人內中、有一個名叫革流巴的、回答說、你在耶路撒冷作客、獨不曉得近日所有的事麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其一名 革流巴 對曰、爾豈獨旅於 耶路撒冷 、不知近日所遇之事乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有一名 革流巴 、曰、爾在 耶路撒冷 、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
二人中有一個名叫革流巴的,回答說,你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裏所出的事麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
二人中有一個名叫革流巴的回答說:你既是在耶路撒冷作客,獨不知這幾天在那裏所出的事麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其中之一,名革流巴,回答說:『你豈是孑然一身在耶路撒冷作旅客而不知這幾日在那裏發生的種種事嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一個名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其中一个名叫 克利奥帕 的回答耶稣,说:“你在 耶路撒冷 作客,难道只有你还不知道这几天在那里所发生的事吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其中一個名叫 克利奧帕 的回答耶穌,說:「你在 耶路撒冷 作客,難道只有你還不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
二人中有一个名叫 革流巴 的回答说:「你在 耶路撒冷 作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個人名叫 革流巴 、答道、你在 耶路撒冷 、雖是孤身為客、難道不曉得近來經歷的事情嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兩人中有一個名叫 革流巴 的回答:「你是在 耶路撒冷 的旅客中,惟一還不知道這幾天在那裏發生了甚麼事的人嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
两人中有一个名叫 革流巴 的回答:“你是在 耶路撒冷 的旅客中,惟一还不知道这几天在那里发生了什么事的人吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其中一個名叫 革流巴 的,問耶穌:「難道你是 耶路撒冷 的旅客中,唯一不知道這幾天在那邊發生了什麼事的人嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其中一個名安到 革流巴 个,問耶穌講:「這幾日在 耶路撒冷 發生个事情,敢講只有你一個做人客个毋知係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兩人中有一個名叫 革流巴 的回答:「你是在 耶路撒冷 的旅客中,惟一還不知道這幾天在那裏發生了甚麼事的人嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等之一、名 革利阿巴 答曰、爾獨在 耶路撒冷 為客、而不知今時在彼所遇之事乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其一、名 革流巴 、對曰、爾在 耶路撒冷 為客、獨不知今日所有之事乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其一名 基流巴 應語之曰、爾獨旅 耶路撒冷 、不知邇日所經乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
二人中有一个名叫 革流巴 的回答说:「你在 耶路撒冷 作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其中有一個人叫做 革流巴 應伊講:「此幾日佇 耶路撒冷 所發生的代誌,對外地來住佇 耶路撒冷 的人,是按怎干焦你一個毋知?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-tiong ū chi̍t ê lâng kiò-chòe Kek-liû-pa ìn I kóng, “Chit kúi ji̍t tī Iâ-lō͘-sat-léng só͘ hoat-seng ê tāi-chì, tùi gōa-tōe lâi tòa tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, sī-án-chóaⁿ kan-ta lí chi̍t ê m̄ chai?”
Chinese Traditional ERV 2006
其中一个名叫革流巴,对他说∶“难道你是住在耶路撒冷的人里唯一不知道最近几天所发生的事情的人吧?”