Luke 8:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此后,耶稣到各城镇去传扬上帝国的福音。同行的有十二使徒,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後耶穌周行各邑各村、傳天主國福音、十二徒偕之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來耶穌周遊各城各鄉、傳天主國的福音、十二個使徒跟隨他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、耶穌周遊各城各鄉、傳 神國之福音、十二使徒隨之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不久,耶稣周游各城各村讲道,宣扬 神的国的福音,和他在一起的有十二个门徒,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來耶穌周行各城各鄉、傳上帝國的福音、十二使徒跟隨他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未幾、 耶穌 周遊諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、 耶穌 周遊鄉邑、傳上帝國福音、十二門徒偕之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
此後不久,耶穌周遊各城各鄉,傳揚上帝國的佳音,和祂同去的有十二門徒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音;和祂同去的有十二個門徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事後,耶穌旅行至所有各城市和村莊,宣示、傳揚 神的國,有十二門徒同行;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不久,耶穌周遊各城各村講道,宣揚 神的國的福音,和他在一起的有十二個門徒,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲上帝国的福音。和他同去的有十二个门徒,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來 耶穌 到鄉下、城裏、周遊傳上帝國福音的道理、十二個學生、和他一起。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了不久,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講上帝國的福音。和他同去的有十二個使徒,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲上帝国的福音。和他同去的有十二个使徒,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了些時候,耶穌走遍各城市鄉村,傳揚上帝主權的福音;十二使徒跟他同行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過一站時間,耶穌行遍逐個城市㧯鄉村,傳上帝國个福音;十二個學生也跈等佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了不久,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講 神國的福音。和他同去的有十二個使徒,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後 耶穌 巡行于城村宣神王之福音。又其十二徒從之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後、耶穌周行各城各村、傳上帝國之福音、十二使徒偕之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後未幾、 耶穌 周遊邑鄉揚而嘉宣上帝國、十二者偕之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過無偌久,耶穌逐城市逐庄社行透透傳道,宣揚上帝國的福音。十二使徒及伊做陣,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè bô jōa kú, Iâ-so͘ ta̍k siâⁿ-chhī ta̍k chng-siā kiâⁿ-thàu-thàu thoân-tō, soan-iông Siōng-tè-kok ê hok-im. Cha̍p-jī sù-tô͘ kap I chòe-tīn,
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,耶稣走遍了各个城镇和村庄,一路上向人们传道,告诉人们上帝王国的福音。他的十二个使徒 ,也和他一道同行,