Mark 14:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
逾越節及除酵節前二日、祭司諸長及經士共謀、以詭計執耶穌而殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過了兩日、是逾越節、又呌除酵節、眾祭司長和讀書人商議、要用詭計捉拏耶穌殺他、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
過兩日、乃逾越節、又名除酵節、衆祭司長、與讀書人商議、用詭計、執耶穌而殺之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
過了兩日、是逾越節、又名除酵節、眾祭司長和讀書人、尋求詭計、拿住耶穌殺他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越二日、乃逾越節、即除酵節也、祭司諸長、士子、謀以詭計執 耶穌 而殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執 耶穌 殺之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過兩天是逾越節,又是除酵節:祭司長和文士,設法用詭計捉拏耶穌,並要殺祂:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過兩天就是逾越節和無酵節;祭司長和文士想法子怎樣用詭計捉拿耶穌殺祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
越二日,將是越難節兼除酵節,眾祭司長和文士們,共謀如何用狡計逮捕耶穌而加以殺害;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过两天是逾越 节 ,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過了兩天是逾越節、和除酵節、列位祭司頭目、和讀書人、想用詭計捉住 耶穌 殺他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
逾越節和除酵節的前兩天,祭司長和經學教師陰謀要祕密逮捕耶穌,把他處死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𨃟過節㧯除酵節个前兩日,祭司長㧯經學教師陰謀愛祕密捉耶穌,將佢㓾死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
兩日後為吧[口所]咓禮與無酵餅之筵、而祭者首同書士輩索如何可謀捉 耶穌 、而殺之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
過二日乃逾越節、又名除酵節、祭司諸長及士子尋求詭計執耶穌而殺之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
越二日、乃踰越及除酵節。祭司諸長、士子尋如何以詭計執 耶穌 殺之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过两天是逾越 节 ,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣兩日就是𨃟過節及除酵節。祭司長及經學教師啲尋看欲用什麼計謀通掠耶穌,給伊害死;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh nn̄g ji̍t chiū-sī Pôaⁿ-kè-choeh kap Tû-kàⁿ-choeh. Chè-si-tiúⁿ kap keng-ha̍k-kàu-su teh chhē-khòaⁿ beh ēng sím-mi̍h kè-bô͘ thang lia̍h Iâ-so͘, kā I hāi-sí;
Chinese Traditional ERV 2006
还有两天就到犹太逾越节 和除酵节 了。祭司长和律法师们想设法用诡计把耶稣抓起来杀掉。