Mark 14:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
用餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我,他正和我同桌吃饭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
席坐食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人與我共食者、將賣我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正吃的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個和我同吃的人、要賣我了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
正食之時、耶穌曰、我誠告爾、爾中有一與我同食之人、將賣我矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
坐席、吃的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們當中有一個人、就是和我同吃的、將賣我了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
席間曰、我誠語汝、爾中一人與我共食、將賣我矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
席坐、食間、 耶穌 曰、我誠告爾、爾中一人、與我共食、將賣我矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至坐下,正喫的時候,耶穌說,我實在告訴你們,你們中間,有一個與我同喫的人,要賣我了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們坐席正吃的時候,耶穌說:阿們,我告訴你們;你們中間有一個與我同吃的人要賣我了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
全體就席進食時,耶穌說:『阿們,我告訴你們!你們中間,和我共餐者之一,將要背叛我。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們坐著吃飯的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個跟我一起吃飯的人要出賣我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们坐着吃饭的时候,耶稣说: “我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我,他正与我一起吃饭。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們坐著吃飯的時候,耶穌說: 「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们坐席正吃的时候,耶稣说:「我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
坐在席上吃的時候、 耶穌 說道、我實在對你說、你們當中有個人、同我一塊兒吃的、將要賣我了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們坐席,正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要出賣我了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们坐席,正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要出卖我了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們坐下吃飯的時候,耶穌說:「我告訴你們,你們當中,跟我一起吃飯的,有一個人要出賣我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等坐下來食个時節,耶穌講:「𠊎實在㧯你等講,你等當中同𠊎共下食个,有一個人愛出賣𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們坐席,正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要出賣我了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而坐吃之間 耶穌 謂伊等曰、我確語爾知、爾同我吃者之一將賣付我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
席坐、食之時、耶穌曰、我誠告爾、爾中有一人、即與我共食者、將賣我矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
坐食間 耶穌 曰、我誠告爾、爾中一人、與我共食者、將付我矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们坐席正吃的时候,耶稣说:「我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶啲食飯的時,耶穌講:「我實在給恁講,恁諸個及我做夥啲食的人中間,有一個欲給我出賣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In teh chia̍h-pn̄g ê sî, Iâ-so͘ kóng, “Góa si̍t-chāi kā lín kóng, lín chiah-ê kap góa chòe-hé teh chia̍h ê lâng tiong-kan, ū chi̍t ê beh kā góa chhut-bōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们在餐桌边吃饭时,耶稣说∶“我实话告诉你们,你们当中有个人要出卖我,他现在正和我一起吃饭。”