Mark 5:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣听了,就对 雅鲁 说:“不要怕,只要信。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌聞所告之言、謂司會堂者曰、毋懼、惟當信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌聽見所告訴的話、就對管會堂的人說、你不要怕、只要信。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌聞所告之言。即謂管會堂者曰、爾勿懼、但當信。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣听见所说的话,就对会堂主管说:“不要怕!只要信!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌聽見所告訴的話、就對管會堂的人說、不要怕、只要信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 不顧其所言、謂司會堂者曰、毋懼、惟信而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 聞斯言、謂宰會堂者曰、勿懼、惟信而已、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌並不注意這話,就對管會堂的說,不要怕,只要信。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:不要怕,只要信!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌偶聞所言,便對那會堂的領袖說:『勿懼,祗須信!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌聽見所說的話,就對會堂主管說:“不要怕!只要信!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣却当做没听见他们所说的话,对会堂主管说 : “不要怕,只要信!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌卻當做沒聽見他們所說的話,對會堂主管說 : 「不要怕,只要信!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:「不要怕,只要信!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 聽見這句話、就對會堂的董事道、你不要怕、只要信我就好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌不理會他們所說的話,就對會堂主管說:「不要怕,只要信!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣不理会他们所说的话,就对会堂主管说:“不要怕,只要信!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌不理會 他們所說的話,對會堂主管說:「不要怕,只要信!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌毋搭 佢等所講个話,對會堂个管理員講:「毋使驚,只愛信!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌不理會他們所說的話,就對會堂主管說:「不要怕,只要信!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 既聞所講之言、即謂公所之吏者曰、勿懼特信也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌聞所告之言、即向宰會堂者云、爾勿懼、惟信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 傍聞斯言、謂宰會堂者、曰、勿懼、惟信耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:「不要怕,只要信!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌有聽著𪜶講的話,就對會堂主管講:「毋免驚,只有著信!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ū thiaⁿ-tio̍h in kóng ê ōe, chiū tùi hōe-tn̂g chú-koán kóng, “M̄-bián kiaⁿ, chí-ū tio̍h sìn!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣无意听到这话,就对管事说∶“不要怕,尽管相信就是了。”