Mark 7:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、因此一言、爾可歸、魔已離爾女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、因這一句話、你回去罷、鬼已經離開你的女兒了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、因此一言、爾可歸、鬼已離爾之女矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对她说:“就凭这句话,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、因這一句話、你可回去、鬼已經離你的女兒了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、因此一言、爾其往哉、鬼已出爾女矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、即此一言、鬼離女矣、爾歸可也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對她說,因這句話,你回去罷;鬼已經離開你的女兒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對她說:因為這句話,你回去罷!鬼已經離開你的女兒了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌對她說:『憑着這句話,你去吧!那鬼已從你女孩身上出去了!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對她說:“就憑這句話,你回去吧,鬼已經從你女兒身上出去了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对她说: “凭你这句话,你可以回去了。鬼魔已经离开了你的女儿。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對她說: 「憑你這句話,你可以回去了。鬼魔已經離開了你的女兒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对她说:「因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、有你這一句話、那鬼已經離你的女兒了、你可回去罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她說:「憑著這句話,你回去吧,鬼已經離開你的女兒了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她说:“凭着这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她說:「憑著這句話,你可以回家去了;鬼已經從你女兒身上出去了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對姖講:「憑這句話,你好轉去了;鬼已經對若妹仔身上出去了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她說:「憑着這句話,你回去吧,鬼已經離開你的女兒了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂之曰、因此言也、爾往去鬼風已出女矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、因此一言、爾可歸、鬼已離爾女、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、即此一言、爾往、鬼已出爾女矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对她说:「因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「因為你此句話,你通轉去;鬼已經離開你的查某子啦!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “In-ūi lí chit-kù ōe, lí thang tńg--khì; kúi í-keng lī-khui lí ê cha-bó͘-kiáⁿ lah!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“因为你这么讲,你回家去吧。鬼已离开了你的女儿。”