Mark 8:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌知之、曰、爾以無餅而議乎、爾猶不悟不明乎、爾心尚頑乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌曉得、就說、為甚麽因為沒有帶餅、彼此議論呢、你們還不省悟、不明白麽、心裏還是愚頑麽、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌知之、則曰、爲何因無餅彼此議論乎、爾仍不省悟、不明白乎、心中仍愚頑乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣知道了,就说:“为甚么议论没有饼这件事呢?你们还不知道,还不明白吗?你们的心还是这么迟钝吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道、就說、為甚麼因沒有餅議論呢、你們還不明白、不省悟麼、心裏還是愚頑麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 知之曰、何因無餅相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知之曰、曷以無餅議乎、爾猶未知未悟歟、心猶頑耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌看出來,就對他們說,你們為甚麼因為沒有食物,就議論呢?你們還不省悟,也不明白麼?你們的心還是剛硬麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌既知道,就對他們說:你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不醒悟,還不明白麼?你們還是把你們的心硬化了麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌知道了,就對他們說:『你們何必為了沒有餅而討論?你們仍舊不察覺不了解亦不明白嗎?你們的心僵化了嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌知道了,就說:“為甚麼議論沒有餅這件事呢?你們還不知道,還不明白嗎?你們的心還是這麼遲鈍嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣知道了,就问他们: “你们为什么讨论没有饼的事呢?你们还不明白,还不领悟,还是硬着心吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌知道了,就問他們: 「你們為什麼討論沒有餅的事呢?你們還不明白,還不領悟,還是硬著心嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣看出来,就说:「你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得他們的意思、因說道、為什麼把沒有拿餅的事、彼此談論嗎、你們還是不明白呢、心裏還是蠢笨呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣知道了,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不领悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道他們在想些什麼,就問他們:「你們為什麼在討論沒有帶餅的事呢?難道你們還不領悟、還不明白嗎?你們的頭腦是那麼遲鈍嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知佢等所講个,就對佢等講:「你等樣般討論無餅仔這件事呢?敢講你等還吂了解,還無明白係麼?你等个頭腦敢恁鈍?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 既覺之、謂伊等曰、爾何論因無餅、爾尚不覺乎、尚不達乎、爾心尚硬乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知之、則曰、爾為何因無餅相議乎、爾尚不明不悟乎、心尚愚頑乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 知而謂之曰、曷以無餅而議乎、爾猶未明、未悟乎。爾心頑耶
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣看出来,就说:「你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌知影就給𪜶講:「恁是按怎啲議論無帶餅的代誌?恁豈猶無了解,猶無明白?恁的心豈赫呢鈍?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chai-iáⁿ chiū kā in kóng, “Lín sī-án-chóaⁿ teh gī-lūn bô tòa piáⁿ ê tāi-chì? Lín kiám iáu bô liáu-kái, iáu bô bêng-pe̍k? Lín ê sim kiám hiah-ni̍h tūn?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣知道他们在讲什么,就对他们说∶“你们何必担心没有面包吃呢?难道你们还不明白吗?你们竟然这么迟钝吗?