Matthew 10:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人接待先知、因為他是先知、就必得先知所得的賞賜。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人接待先知、因其爲先知、則必得先知所得之賞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人接待先知、因為把他當作先知、必得先知所得的賞賜、有人接待義人、因為把他當作義人、必得義人所得的賞賜、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡為先知的名接待先知的,就必得着先知的賞賜:為義人的名接待義人的,就必得着義人的賞賜。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰以傳神言者的名接待一位先知,必得先知的賞賜;誰以公正者的名接待公正者,必得公正者的賞賜;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在先知的名義下歡迎先知者,必獲先知之酬;在義人的名義下歡迎義人者,必獲義人之酬。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為人做先知就接待他、後來得賞、可同先知一樣、人做義人就接待他、後來得賞可同義人一樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了某人是上帝的使者而接待他的,一定會分享使者所得的獎賞;為了某人是義人而接待他的,也一定會分享義人的獎賞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為某人係上帝个使者就接待佢个,定著會得到愛賞給使者共樣个獎賞;因為某人係義人就接待佢个,一定會得到愛賞給義人共樣个獎賞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
接先知因其為先知者、則將受先知之賞、又接義人因其為義人者、將受義人之賞也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
接先知者、因以彼為先知、必得先知之賞、接義人者、因以彼為義人、必得義人之賞、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
入先知名而接先知者、將受先知之賞、入義人名而接義人者、將受義人之賞。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
接納先知做先知的,會得著先知應得的報賞;接納義人做義人的,會得著義人應得的報賞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiap-la̍p sian-ti chòe sian-ti--ê, ōe tit-tio̍h sian-ti èng-tit ê pò-siúⁿ; chiap-la̍p gī-lâng chòe gī-lâng--ê, ōe tit-tio̍h gī-lâng èng-tit ê pò-siúⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
任何遇到先知并接受他的人,都会得到先知的报答;因为某人是义人而接受他的人,会得到义人的报答。