Matthew 13:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡有的、還要加給他、呌他有餘、沒有的、連他所有的、也要奪過來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡有者、必多與之、使之有餘、無有者、並其所有亦奪之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有甚么也要拿去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為凡有的、必多給他、使他有餘、凡沒有的、就是他所有的、也必奪過來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡有的還要加給他,叫他有餘:凡沒有的,連他所有的,也要被奪去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要從他奪去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋已有者,必蒙賜,使他充實;無所有者,縱令有甚麼,亦必被褫奪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡有道理的人、要多多給他、使他有餘、沒有道理的人、連他所有的、也要奪過來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為那已經有的,要給他更多,讓他豐足有餘;那沒有的,連他所有的一點點也要奪走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為已經有个,愛給佢還較多,俾佢有好賸;無个,連佢所有个一些些仔也愛搶走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋與凡有者將賜之、致其得愈盛、惟凡無者其所有將取之去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋凡有者、必賜之、使其有餘、凡無有者、即其所有亦必奪之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋凡有者將予之、而其有溢、無者井其所有亦將奪之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為有的,欲互伊閣較多,多到有賰;無的,連伊所有的嘛欲給伊搶起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi ū--ê, beh hō͘ i koh-khah chōe, chōe kàu ū-chhun; bô--ê, liân i só͘-ū--ê mā beh kā i chhiúⁿ--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
已经拥有的人会得到更多,甚至比他需要的还多。几乎一无所有的人,连他仅有的那一点东西也要被拿走。