Matthew 13:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在路旁,是指人听了天国的道理却不明白,魔鬼乘虚而入,把撒在他心里的夺走了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡聽見天國的道理不明白、那兇惡的來、將所撒在他心裏的奪了去、這就是撒在道旁的了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡聞天國之道不明曉、彼兇惡者、將所播於其心者奪之、此即播於道旁者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡聽見天國的道理、不明白、惡鬼就來、將播在他心裏的奪了去、這就是播在路旁的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去。這就是撒在路旁的了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡聽見那國度的話,卻不了解的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聞神國之道而不了解,惡者即至將播於其心者奪去:斯即播於路旁者之謂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論誰聽了天國的話語而不領悟,那惡者就來,把那撒在他心裡的奪走;這就是那被撒上種子的『路邊之地』。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但凡聽了天國的道理不明白的人、惡鬼就來、奪他心裏所種的、這就是把種撒在路旁的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那聽了天國的信息卻不明白的人正像撒在路旁的種子,那邪惡者來到,把撒在他心田裡的信息都奪走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該聽了天國个真道總係無明白个人,就像委在路堘个種子;該邪惡者來到,就將委在佢心中个真道搶走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
何人聞王之道而不曉之時、惡者來取去所播其心內。此乃接種於路旁者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡聽天國之道而不悟、惡者至、以播於心者奪之矣、此即被播於路旁者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡聽國之道而不悟、惡者至、奪其心中所播。此播於路旁者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有聽著天國的信息無明白的,是親像撒佇路邊的種籽,彼個邪惡者來,給撒佇伊心內的種籽搶去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū thiaⁿ-tio̍h Thian-kok ê sìn-sit bô bêng-pe̍k--ê, sī chhin-chhiūⁿ iā tī lō͘-piⁿ ê chéng-chí, hit-ê Siâ-ok-chiá lâi, kā iā tī i sim-lāi ê chéng-chí chhiúⁿ--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
当一个人听到天国的福音却不能理解它的时候,魔鬼就来把播在他心中的福音夺走了,这就是遗落在路边上的种子的含义。