Matthew 13:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂又给他们讲了个比喻:“天国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,直到整团面都发起来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又設喻曰、天國如酵、婦取納於三斗麵中、致均發酵焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對他們講一個比喻說、天國如同麫酵、婦人拏來擱在三斗麫裏、麫就都發起來了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又向之設一喻曰、天國如麫酵、婦人取而置之三斗麪中、麪遂皆發起矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对他们讲了另一个比喻:“天国好象面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又設譬對眾人說、天國如同麵酵、婦人拿來放在三斗麵裏、麵就都發起酵來、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又另講一個比喻,對他們說;天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂又對他們講個比喻說:諸天之國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直到全團都發了酵。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌再對聽眾說一譬喻——『天國猶如酵母,一女人取而藏於三「沙塔」麵中,直至全團發酵。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,婦女拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对他们讲了另一个比喻: “天国好比酵母,一个妇人拿去拌在 三斗 面里,直到整团面都发了酵。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對他們講了另一個比喻: 「天國好比酵母,一個婦人拿去拌在 三斗 麵裡,直到整團麵都發了酵。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他又对他们讲个比喻说:「天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又用比方的話說道、天國好像酵、婦人把他放在三斗麵裏、都可以發起酵來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌講了另一個比喻:「天國好比麵酵,一個女人拿來放在四十公升的麵裡,使全團麵都發起來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌用另外一個比喻對佢等講:「天國可比發酵,有婦人家拿來放在四十公升个麵肚,使歸團麵全部發起來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又以別的比喻言伊等曰、天之國為似酵一婦所取而藏三量之粉內、待全得酵也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又設譬告眾曰、天國如麵酵、婦人取之而置於三斗麵中、致麵皆發酵焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又言譬于之曰、天國比酵、婦取納三斗麵中、迨均發酵焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他又对他们讲个比喻说:「天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣給𪜶講一個譬喻:「天國親像酵母,有一個婦仁人提去濫佇三斗麵粉做夥抄,最後歸個攏發起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh kā in kóng chi̍t ê phì-jū: “Thian-kok chhin-chhiūⁿ kàⁿ-bú, ū chi̍t ê hū-jîn-lâng the̍h-khì lām tī saⁿ táu mī-hún chòe-hé chhiau, chòe-āu kui-ê lóng hoat--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣还给他们讲了另一个故事∶“天国就像是一小块酵母,一个女人把它和在一大团面里做面包,它使整个面团发了起来。”