Matthew 18:12 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果一个人有一百只羊,其中有一只走迷了路,你们认为他会怎么办呢?难道不会把那九十九只撇在山上,去找那只迷失的羊吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾意如何、人有百羊、迷失其一、豈不姑舍九十九羊於山、而往求其迷失者乎、 或作豈不姑舍九十九羊而往於山求其迷失者乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
比如一個人有一百隻羊、迷失了一隻、你們的意思如何、那個人豈不是撇下這九十九隻在山上、尋找那一隻迷失的羊去麼。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
比如一人有百羊、迷失其一、爾意如何、其人豈不姑捨此九十九羊、而往山中尋彼迷失之羊乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們的意思怎樣、譬如人有一百隻羊、一隻迷失了路、那人豈不離開這九十九隻羊、往山上去、找尋那迷失的羊麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設人有百羊而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡乎、若遇之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人有百羊、而喪其一、爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們的意思如何?若是一個人,有一百隻羊,其中迷失了一隻,他豈不撇下這九十九隻,往山裏去,尋找那一隻迷失的羊麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們的意見如何?一個人若有一百隻羊,但其中有一隻迷了路,他豈不撇下這九十九隻在山上,去找那一隻迷路的羊麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們以為如何?任何人假定有一百隻羊而失去其一,那人豈不撇下這九十九隻在山上去尋覓那迷失了的嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們怎麼看以下的事?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了,難道他不把九十九隻留在山上,去尋找那一隻迷失的嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
譬如人家有一百隻羊、失了一隻、你的意思怎麼樣、豈不是暫且把九十九隻羊放在山上、去找尋那失去的羊嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們試想,假如一個人有一百隻羊,其中的一隻迷失了,難道他不留下那九十九隻在山野間、去尋找那隻迷失的羊嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等想看仔,若係一個人有一百隻羊,其中一隻行迷路,佢敢毋會將九十九隻放在山排頂,去尋該隻迷路个羊嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾意如何、若一人有一百羊而其之一逃去、其人豈非離其九十九羊而往於山尋所失者乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾意如何、人有百羊、而一羊迷失其路、其人豈不暫離此九十九羊、而往於山、尋彼迷失之羊乎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁想啥款?有一個人有一百隻羊,其中一隻失迷,伊豈𣍐將九十九隻放佇山頂,去尋彼隻失迷的?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín siūⁿ siáⁿ-khoán? Ū chi̍t ê lâng ū chi̍t-pah chiah iûⁿ, kî-tiong chi̍t chiah sit-bê, i kiám bōe chiong káu-cha̍p-káu chiah pàng tī soaⁿ-téng, khì chhē hit-chiah sit-bê--ê?
Chinese Traditional ERV 2006
“有人有一百只羊,其中的一只跑丢了,这个人会把另外九十九只羊留在山上,去寻找那只迷途的羊。