Matthew 19:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你为什么问我何为善事?善者只有一位,你如果想进入永生,就必须遵守诫命。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、何為以善稱我、 有原文抄本作何為問我以善 天主外無一善者、爾欲入於生、則當守誡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你為甚麽稱我是良善的、除了天主、沒有一個良善的、你要進入永生、就當謹守誡命。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾爲何稱我爲良善。除 神外、無一良善者、爾欲進永生、即當守誡命。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“为甚么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你為甚麼把善來稱我、上帝以外、沒有一個善的、你要進入永生、就當守誡命、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你為甚麼以善問我呢?只有一位是善的:但你若要進入永生,就當遵守誡命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻對他說:你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的,但你若要進入那生命,就要遵守那些誡命!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他說:『關於善,何故問我?善者唯一無二!但你若欲入生,謹守天誡為是。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他说: “你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想进入永生 ,就应该遵守诫命。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他說: 「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想進入永生,就應該遵守誡命。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他说:「你为什么以善事问我呢?只有一位是善的 。你若要进入 永 生,就当遵守诫命。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、為什麼把善來稱我、並沒有善的、不過上帝一個罷了。你要得生命、應該守誡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「你為什麼問我關於『善』的事呢?只有一位是善的。如果你要得到永恆的生命,就應該遵守誡命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「你樣般問𠊎關係『善』个事呢?只有一位係善个。你若係想愛承受永遠个生命,就愛遵守誡命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂之曰、爾因何稱我善也。除神之外無善也。惟爾若要入常生則守誡也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾為何以善稱我、上帝而外、無一善者、爾若欲入永生、則當守誡命、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、何為問我以善。有善者一。惟若願入生、爾其守諸誡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他说:「你为什么以善事问我呢?只有一位是善的 。你若要进入 永 生,就当遵守诫命。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「你哪會問我關係好的事?只有一位是好。你若愛進入永遠的活命,著遵守誡命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Lí ná ōe mn̄g góa koan-hē hó ê sū? Chí-ū Chi̍t-ūi sī hó. Lí nā ài chìn-ji̍p éng-oán ê oa̍h-miā, tio̍h chun-siú kài-bēng.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说道∶“你为什么问我什么是好呢?只有上帝是好的!如果你要想得到永生,就必须遵守戒律。”