Matthew 20:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在去 耶路撒冷 的路上,耶稣把十二个门徒带到一边,对他们说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌上 耶路撒冷 時、途中潛攜十二門徒、謂之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌上 耶路撒冷 的時候、在道路上、暗暗的呌過十二門徒來、告訴他們說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌上 耶路撒冷 時、在途中、暗召十二門徒來、謂之曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,在路上对他们说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌上耶路撒冷的時候、在路上悄悄的帶着十二門徒、對他們說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 上 耶路撒冷 、潛攜十二徒、途間謂之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 上 耶路撒冷 、途中潛攜十二門徒、謂之曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌上耶路撒冷去的時候,把十二門徒帶到一邊,在路上對他們說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌要上耶路撒冷去的時候,就把十二個門徒帶到一邊,在路上對他們說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌行將上耶路撒冷,乃將十二門徒引開,在路上對他們說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌上耶路撒冷去的時候,把十二門徒帶到一邊,在路上對他們說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣上 耶路撒冷 去的时候,在路上单独把十二个门徒带到一边,对他们说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌上 耶路撒冷 去的時候,在路上單獨把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣上 耶路撒冷 去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 到 耶路撒冷 去、在路上悄悄的帶着十二個學生、對他們道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌上 耶路撒冷 去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣上 耶路撒冷 去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌上 耶路撒冷 去的時候,把他的十二個門徒帶到一邊,一面走一面告訴他們:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌去 耶路撒冷 个時,帶十二個學生到路堘,對佢等講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌上 耶路撒冷 去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 上 耶路撒冷 問、在路上其帶十二門徒旁邊謂伊等曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌上 耶路撒冷 之時、在途間悄帶十二門徒、告之曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌上 耶路撒冷 時、潛攜十二門徒、在路語之曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣上 耶路撒冷 去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌佇上 耶路撒冷 的路中叫十二個門徒來,私下對𪜶講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tī chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê lō͘-tiong kiò cha̍p-jī ê bûn-tô͘ lâi, su-hā tùi in kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
在去耶路撒冷的路上,耶稣把十二使徒叫到一边,对他们说: