Matthew 21:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为 约翰 来指示你们当行的正路,你们不信他,但税吏和娼妓信了。你们亲眼看见了这些事,竟然还是执迷不悟,不肯信他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋 約翰 以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 約翰 遵正道而來、你們不信他、稅吏和娼妓信他、並且你們看見了這事、仍舊不悔改、不信他。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
緣 約翰 遵正道就爾、爾不信之、稅吏與娼妓信之、且爾已見此事、仍不悔改、不信之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰来到你们那里,指示你们行义路 ,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后,还是没有改变心意去信他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為約翰用義道來就你們、你們不信他、稅吏和娼妓倒信他、況且你們看見這事、仍舊不悔改去信他、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 約翰 由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 約翰 以道義就爾、爾不信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、又不後悔以信之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為約翰遵義路而來,你們並不信他;稅吏和娼妓倒信他:你們見了這事,以後仍不悔改而信他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為約翰遵着公道正義的路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他;但你們看見了,後來還是不懊悔去信他。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為約翰曾循公義之路來臨,你們卻不置信,稅吏和娼妓反相信:你們雖然見到了,事後卻不悔悟而對他起信。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰來到你們那裡,指示你們行義路 ,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为 约翰 来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為 約翰 來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 约翰 遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前 約翰 用仁義的道來教你們、你們不信、倒是收稅的官和那娼妓信的、況且你們看見這件事、後來還不懊悔着、去信他喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為 約翰 到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为 约翰 到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為施洗者 約翰 來了,他指示你們應當走的正路,你們不信他;可是稅棍和娼妓倒信了他。你們看見了仍然沒有改變心意,還是不信他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為施洗 約翰 來,佢指示你等應當行个正路,你等毋相信佢;總係稅棍㧯妓女反轉信佢。你等看到後,還係無改變心意,還係毋相信佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 約翰 到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 若翰 至爾于義之道、而汝弗信之、惟徵餉輩與娼妓等信之。又爾等既見之不後悔、致信向之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋 約翰 以義道就爾、爾不之信之、而稅吏及娼妓信之、且爾見此事之後、仍不悔改以信之也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 約翰 於義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後亦不自悔以信之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 约翰 遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為施洗者 約翰 來恁遮,指示恁行正路,恁無信伊,毋拘貿稅的及娼妓有信。甚至恁看著了後嘛無悔改來信伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Si-sóe-chiá Iok-hān lâi lín chia, chí-sī lín kiâⁿ chiàⁿ-lō͘, lín bô sìn i, m̄-kú ba̍uh-sè--ê kap chhiong-ki ū sìn. Sīm-chì lín khòaⁿ--tio̍h liáu-āu mā bô hóe-kái lâi sìn i.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为施洗者约翰来到你们这里向你们表明正确的生活方式,你们却不相信他,而税吏和妓女们却相信他!即使你们亲眼看见这一切,你们还是不悔改,也不相信他。”