Matthew 23:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我差遣先知和賢人並讀書人、到你們那裏去、這些人將來有被你們殺害的、有被你們釘十字架的、有被你們在會堂鞭打的、有被你們從這城追逼到那城的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我差遣先知與賢人並讀書人、往就爾、此類人、將來有被爾殺害者、有被爾釘十字架者有被爾在會堂鞭打者、有被爾從此城追逼至彼城者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我遣先知、和智慧人、並讀書人、來就你們、這些人當中、將來有被你們殺的、有被你們釘在十字架的、有被你們在會堂鞭打的、又有被你們從這城逼迫到那城的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我差遣先知和聰明人,並文士,到你們這裏來;有的要被你們殺害,釘十字架;有的要被你們在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此要看哪!我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來;有的你們要殺害,並釘十字架;有的你們要在你們的會堂裏鞭打,並從這城追逼到那城;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,且看!我派出先知、哲人、文士給你們之處;其中被你們殺害和釘死於十字架者有之;在你們的會堂裏被鞭打,並且逐城加以迫害者有之;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝曾說、我打發先知的人、智慧的人、讀書的人、到你那裏去、被殺的也有、釘在十字架的也有、在會堂被鞭打的也有、在各處被追趕的也有、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們聽吧,我要派遣先知、哲人,和教師到你們這裡來,有的要被你們殺害,有的要被你們釘十字架,有的要在你們的會堂裡受鞭打,從一個地方被趕到另一個地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊!因為恁樣,𠊎會派先知、智慧人㧯教師來你等這位;當中,有兜會被你等㓾死抑係釘十字架,有兜會在你等个會堂被你等鞭打,對這城迫到別城去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此卻我遣與爾先知者哲人及書士輩、而有的爾將殺之、及釘十字架、又有的爾將鞭於各公所、及捕伊等到各邑也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
是以我遣先知、智人、及士子就爾、其中將被爾殺者有之、被爾釘於十字架者有之、被爾鞭於會堂者有之、被爾由此城至彼城逼迫者又有之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故視我遣先知、智人、士子、就爾、殺與釘十字架將有之、鞭於會堂、窘逐此邑至彼邑亦有之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我欲差先知、智慧的人,及經學教師去恁遐;𪜶有的會互恁殺害抑是釘十字架,有的會互恁佇恁的會堂鞭拍,互恁對此個城趕到彼個城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa beh chhe sian-ti, tì-hūi ê lâng, kap keng-ha̍k-kàu-su khì lín hia; in ū-ê ōe hō͘ lín sat-hāi á-sī tèng si̍p-jī-kè, ū-ê ōe hō͘ lín tī lín ê hōe-tn̂g piⁿ-phah, hō͘ lín tùi chit-ê siâⁿ kóaⁿ kàu hit-ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,我要派先知、星象家和律法师到你们这里来。你们会杀了他们当中的一些人,把他们钉死在十字架上;你们会在会堂里鞭打他们中的另外一些人,把他们从一个城镇赶到另一个城镇。