Matthew 23:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也不可稱在地上的人為父、你們只有一位父、就是在天上的父。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦不可稱在地上之人爲父、爾惟有一父、即在天上之父。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要稱在地上的人為父、你們的父、只有一位、就是在天上的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也不要稱呼地上的人為父:因為你們只有一位父,就是在天上的父。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也不要稱地上的人為你們的父,因為只有一位是你們的父,就是天上的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿稱地上的人為「父」;因為祗有一位是你們的父,即在天上者;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡在地上的人不要稱他做父、你們的父只有一個、就是在天上的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們不要稱呼地上的任何人為『父親』,因為你們只有一位在天上的『父親』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋好稱世間个人做『阿爸』,因為你等只有一位阿爸,就係在天頂个阿爸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又勿以何人在地者稱父也、蓋爾父乃一在天者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亦勿以在地者稱為爾父、因爾父乃一、即在天者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇地上,恁毋通稱呼人做『老父』,因為恁只有一位『老父』,就是佇天頂彼位。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī tōe-chiūⁿ, lín m̄-thang chheng-ho͘ lâng chòe ‘lāu-pē’, in-ūi lín chí-ū chi̍t ūi ‘Lāu-pē’, chiū-sī tī thiⁿ-téng Hit-ūi.
Chinese Traditional ERV 2006
不要称人间的任何人为‘父’,因为你们只有一位‘父’,他在天堂。