Matthew 26:69 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时, 彼得 还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也跟那个 加利利 人耶稣是一伙的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 彼得 坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕 迦利利 人耶穌者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 坐在外院子裏、有一個使女進前來說、你也是跟從 加利利 耶穌的罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 坐於外院、有一婢女就之、曰、爾亦隨從 加利利 耶穌者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得坐在外院、有一個使女進前來說、你也是跟從加利利人耶穌的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 坐於院、有婢前曰、爾亦偕 加利利 人 耶穌 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 坐於外院、有婢前曰、爾亦偕 加利利 耶穌 也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得在外面院子裏坐着:有一個使女前來,對他說,你也是同那加利利人耶穌一夥的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得卻坐在外面院子裏,有一個使女就到他跟前說,你素來也是跟着那加利利人耶穌的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時,彼得坐在外院,一侍女走去說:『你也曾和那加利利人耶穌相處!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个 加利利 人耶稣是一伙的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個 加利利 人耶穌是一夥的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:「你素来也是同那 加利利 人耶稣一伙的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 坐在外院裏、有個使喚的女人前來、說道、你也是和 加利利 的 耶穌 一塊兒的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 在外面院子裏坐著,有一個使女進前來,說:「你素來也是同那 加利利 人耶穌一起的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 在外面院子里坐着,有一个使女进前来,说:“你素来也是同那 加利利 人耶稣一起的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 在外面的院子裡坐著,有大祭司的一個婢女走過來,說:「你也是跟那 加利利 人耶穌一夥的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 坐在外背个庭院肚;有一個使女行過來,講:「你乜係同 加利利 个耶穌共下个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那 加利利 人耶穌一起的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 彼多羅 坐於外院、而有一婦就之曰、爾亦向同 拿撒勒 之 耶穌 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 坐於外院、有一婢就之曰、爾亦偕 加利利 人耶穌也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 坐於外院、有一婢就之曰、爾亦嘗偕 加利利 人耶穌也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:「你素来也是同那 加利利 人耶稣一伙的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 佇公館外面的埕啲坐,有一個女婢行倚去,講:「你嘛攏有啲及彼個 加利利 人耶穌做夥。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek tī kong-koán gōa-bīn ê tiâⁿ teh chē, ū chi̍t ê lú-pī kiâⁿ óa--khì, kóng, “Lí mā lóng ū teh kap hit-ê Ka-lī-lī -lâng Iâ-so͘ chòe-hé.”
Chinese Traditional ERV 2006
这时,彼得坐在屋外的院子里,大祭司家的一个女仆走近彼得说道∶“你曾和加利利的耶稣在一起。”