Matthew 27:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司长们捡起银子,说:“这是血钱,不可收进圣殿的库房。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司諸長取其銀、曰、此乃血值、不可貯於殿庫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾祭司長拾起銀子來、說、這是賣性命的價銀、不可放在庫裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾祭司長收拾銀錢、曰、此乃賣性命之價銀、不可存於庫、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司长把银子拾起来,说:“这是血钱,不可放在殿库里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾祭司長拾起那銀子、說、這是賣人血的價銀、放在庫裏、是不應當的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司諸長取其金、曰、此乃血值、貯庫非宜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司諸長取其金曰、此乃血價、貯庫非宜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祭司長拾起銀子來,說,這是流血的價銀,不可放在庫裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祭司長便拾起那銀子,說:這是血價,不可放在庫裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祭司長拾取白銀說:『這是血的代價,投之於金庫為非法』;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司長把銀子拾起來,說:“這是血錢,不可放在殿庫裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司长们捡起银钱,说:“这既然是血钱,不可以放到圣殿奉献里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司長們撿起銀錢,說:「這既然是血錢,不可以放到聖殿奉獻裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司长拾起银钱来,说:「这是血价,不可放在库里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
列位祭司頭目、拿起那銀子來、說道、這是買人血的錢不應該放在庫裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在聖殿的銀庫裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在圣殿的银库里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司長把錢撿起來,說:「這是血錢,把它放在奉獻箱裡是違法的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司長將錢拈起來,講:「這係血錢,拿來放落奉獻箱係違法个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在聖殿的銀庫裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且祭者首輩取此塊銀子曰、不該當以之入庫、因是血之價。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
祭司諸長取其銀曰、此乃血價、置庫非宜、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祭司諸長、取其銀、曰、此乃血價、投庫不可。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司长拾起银钱来,说:「这是血价,不可放在库里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個祭司長將銀仔拾起來,講:「這是血錢,無應該囥入聖殿的金庫。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê chè-si-tiúⁿ chiong gûn-á khioh--khí-lâi, kóng, “Che sī huih-chîⁿ, bô eng-kai khǹg-ji̍p Sèng-tiān ê kim-khò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
祭司长们捡起银币,说∶“这是血腥的钱,把这种钱放在大殿的金库里违反我们的法。”