Matthew 4:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人之漁者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他們說、來跟從我、我要呌你們得人如得魚一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、來從我、我將使爾得人、如得魚焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,來跟從我,我要叫你們作得人的漁夫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就對他們說:來跟隨我罷,我要叫你們作得人的漁夫!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『來跟隨我!我要使你們成為捕人的漁夫。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣就对他们说: “来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌就對他們說: 「來跟從我!我將要使你們成為得人的漁夫。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們可跟我來、我將叫你們得人、像得魚一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢等講:「來跈𠊎!𠊎愛使你等得到人像打到魚一樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、從我、而我將使爾漁人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、從我、我將使爾得人如得魚焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
謂之曰、爾來於我後、我將使爾為漁人之漁焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對𪜶講:「來隨我,我欲互恁得著人親像掠魚的得著魚。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi in kóng, “Lâi tè góa, góa beh hō͘ lín tit-tio̍h lâng chhin-chhiūⁿ lia̍h-hî--ê tit-tio̍h hî.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“来跟从我,我要使你们成为另一种渔夫。我要教你们如何得人如得鱼。”