Matthew 6:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以不要為明日憂慮、明日的事、明日憂慮、一日只受一日的勞苦就夠了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故爾勿爲明日憂慮、明日之事、明日憂慮、一日祗受一日之勞足矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以不要為明日憂慮、明日必有明日的憂慮、一日只受一日的勞苦、夠了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以不要為明天憂慮:因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就彀了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以不要為明天憂慮;因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就够了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
職是之故,勿為明日慮:明日自有其應付之方。足矣,今日之累!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以不要憂慮明日的事、明日的憂慮等到明日憂慮、今日的勞苦、就在今日勞苦罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,你們不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮;一天的難處一天擔當就夠了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總講,你等毋好為到天光日來憂愁,因為天光日有天光日个憂愁;一日擔當一日个艱苦就罅了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此勿掛慮明日之事、明日可掛慮及其本事、各日之勞足與其本日也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故勿為明日憂慮、明日必有明日之憂慮、一日惟受一日之勞苦、足矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故勿為明日慮、明日將自慮其慮。是日之患、於是日足矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,毋通為著明仔載操煩;明仔載的代誌明仔載才操煩。一日的艱苦一日當。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, m̄-thang ūi-tio̍h bîn-á-chài chhau-hoân; bîn-á-chài ê tāi-chì bîn-á-chài chiah chhau-hoân. Chi̍t ji̍t ê kan-khó͘ chi̍t ji̍t tng.”
Chinese Traditional ERV 2006
不要为明天担心,明天自有明天的烦恼,今天的烦恼已经够多的。