Matthew 9:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“没有人用新布缝补旧衣,因为新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未有用新布補舊衣者、蓋所補之新布、反裂其舊衣、而綻更甚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
沒有拏新布補舊衣服的、恐怕所補的新布、反帶壞了舊衣服、破碇更大了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
未有以新布補舊衣者、恐所補之新布、牽壞舊衣、其破更大也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
沒有人用新布補舊衣服、因為所補的新布、反縮裂舊衣、破綻更大了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未有補舊衣、而用新布者、恐所補者反以壞之、其綻尤甚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的新布,反帶壞了舊衣服,破的更大了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來沒有人把一塊新布補在舊衣服上:因為所補上的,反帶壞了那衣服,而破縫就更大了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
無人將一塊未縮水的布補在舊衣上,因為它反會將衣服的修補處拉緊,使裂縫更壞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
沒有用新布補舊衣服的、恐怕所補的新布反帶壞了舊衣服、把破綻更弄大了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「沒有人拿新布去補舊衣服,因為新的補釘會扯破那舊衣服,使裂痕更大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「無人用新布補舊衫,因為新補个布會扯裂衫,使爛孔還較大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無人補衣以新織布、恐所補之塊裂其衣、而本裂更大。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
未有用新布補舊衣者、因所補之新布縮而裂其衣、綻更大焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
未有以新布而綴舊衣者、蓋填補反損其衣、而綻尤甚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「無人用無勼水的布去補舊衫,因為補的彼塊會給衫糾裂,顛倒破閣較大孔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Bô lâng ēng bô kiu-chúi ê pò͘ khì pó͘ kū-saⁿ, in-ūi pó͘--ê hit-tè ōe kā saⁿ kiù-li̍h, tian-tò phòa koh-khah tōa-khang.
Chinese Traditional ERV 2006
“没有人会用一块没下过水的新布去补旧衣服,因为新布会缩水,反而把破洞扯得更大了,