Nehemiah 12:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那天,有人被委派管理库房,把举祭、初熟之物和十一奉献收集在库房里。他们要照律法的规定从各城田地收集祭司和 利未 人当得的份,因为 犹大 人对祭司和 利未 人的供职很满意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時 我 命人司庫房、將歸祭司及 利未 人之禮物、即循常例於屬各邑之田中所得者、如舉獻之土產、初實之物、及所輸之什一、儲於其中、蓋 猶大 為祭司及 利未 人而喜、因見其侍立供役、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日派立人掌管庫房、將那從屬各城的田畝為祭司和 利未 人按律法收來的禮物、就是舉獻的禮物、首熟的物、十分中捐的一分、都堆藏在裏頭、 猶大 人喜歡祭司和 利未 人、因為見他們侍立當差、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和 利未 人的分,都收在裏頭。 猶大 人因祭司和 利未 人供職,就歡樂了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司 利未 人所當得者、如律所定、蓋 猶大 人為供役之祭司 利未 人而樂也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司 利未 人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、 猶大 族見 利未 人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那天,有人被委派管理庫房,把舉祭、初熟之物和十一奉獻收集在庫房裡。他們要照律法的規定從各城田地收集祭司和 利未 人當得的份,因為 猶大 人對祭司和 利未 人的供職很滿意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,有一些人被委派管理存放舉祭、初熟之物和十分之一供物的庫房,把各城的田地,照著律法所規定歸給祭司和利未人的部分收集到那裡。猶大人為侍立供職的祭司和利未人歡樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和 利未 人的分,都收在里头。 犹大 人因祭司和 利未 人供职,就欢乐了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和 利未 人的份,都收在庫房裏。 猶大 人因祭司和 利未 人供職就歡樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和 利未 人的份,都收在库房里。 犹大 人因祭司和 利未 人供职就欢乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,有一些人被派看管庫房,就是存放每年初熟的五穀和水果以及什一捐的地方。這些人負責從各城附近的農莊收集法律上規定給祭司和 利未 人的捐獻物。 猶大 所有的居民都很滿意祭司和 利未 人,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,有兜人受派掌倉庫,就係放逐年新出个五榖、水果㧯十分之一奉獻个所在。這兜人愛負責對逐城附近个田莊,收集法律規定給祭司㧯 利未 人个奉獻禮物。 猶大 所有个人民全部當滿意祭司㧯 利未 人个事奉,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和 利未 人的份,都收在庫房裏。 猶大 人因祭司和 利未 人供職就歡樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時有人被設管理其為裝財物、及獻物、及先實、及每十分中一分、之各房、致可由各城之田而聚其諸物、即律所定為司祭者、及 利未 等之諸分者、入房來。蓋 如大 因其立侍之司祭者、及 利未 輩、而喜樂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和 利未 人的分,都收在里头。 犹大 人因祭司和 利未 人供职,就欢乐了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日,有一寡人受指派管理府庫,因為𪜶有照律法的規定,為著供給祭司及 利未 人,將逐鄉鎮的田園所收成初熟的果子、十分一的奉獻,及逐款的禮物攏囥佇彼內面。 猶大 人民對祭司及 利未 人的服事攏真滿意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t, ū chi̍t-kóa lâng siū chí-phài koán-lí hú-khò͘, in-ūi in ū chiàu lu̍t-hoat ê kui-tēng, ūi-tio̍h kiong-kip chè-si kap Lī-bī -lâng, chiong ta̍k hiong-tìn ê chhân-hn̂g só͘ siu-sêng chho͘-se̍k ê ké-chí, cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn, kap ta̍k-khoán ê lé-mi̍h lóng khǹg tī hit lāi-bīn. Iû-tāi jîn-bîn tùi chè-si kap Lī-bī -lâng ê ho̍k-sāi lóng chin boán-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,一些人被指派看管存放祭献的初熟出产和什一捐的库房。他们负责从各城附属的农庄里收缴律法规定给祭司和利未人的应得之份。犹大民众对供职的祭司和利未人很满意,