Philippians 4:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所親愛羨慕的弟兄們、你們就是我的喜樂、我的冠冕、我親愛的弟兄、你們為主的門徒、應當站立得穩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我所愛所慕之兄弟乎、爾乃我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾為主門徒、當堅固而立。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我所親愛所羨慕的兄弟們、你們就是我的喜樂、我的冠冕、我所親愛的兄弟們、你們應當宗主而堅立、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕,我親愛的呀,你們應當靠主站立得穩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕;蒙愛的人阿!務要靠主站立得穩。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既然如此,我所摯愛而系念的弟兄們!我的喜樂和榮冠!應當如此和主結合站穩,親愛的!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的 弟兄 ,你们应当靠主站立得稳。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所愛慕的兄弟呵、我所懽喜的朋友呵、我觀你們像我的冕旒似的、你們應當宗主把持得牢牢固固。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,你們是我所親愛的,我多麼想念你們!你們是我的喜樂,我的華冠。親愛的朋友們,你們要倚靠主站得穩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎所親愛、所想念个兄弟姊妹啊,你等係𠊎个歡喜,係𠊎个冕旒!𠊎所惜个啊,你等愛靠主企穩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以極愛極慕列弟兄、余樂余冕、余心甚喜者乎、汝如是止于主也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所愛所慕之兄弟乎、爾乃我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當宗主而堅立、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以、我所愛所慕之兄弟、為我樂為我冠者、所愛者乎、其如此堅立於主。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的 弟兄 ,你们应当靠主站立得稳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我所親愛所數念的兄弟姊妹,恁是我的歡喜,我的榮光,著倚靠主來徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa só͘ chhin-ài só͘ siàu-liām ê hiaⁿ-tī chí-bē, lín sī góa ê hoaⁿ-hí, góa ê êng-kng, tio̍h óa-khò Chú lâi khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的兄弟们,我爱你们,非常渴望见到你们,你们是我的喜悦,是我的桂冠。你们要象我告诉你们的那样,在主内要站稳。