Proverbs 15:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
粗茶淡饭但彼此相爱, 胜过美酒佳肴却互相憎恨。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
食肥牛而相憾、不如食蔬菜而相愛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吃肥牛彼此相恨、不如吃素菜彼此相愛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
吃素菜而彼此相爱, 胜过吃肥牛却彼此憎恨。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
與仇敵而食肥犢、不如對良朋而茹菜蔬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
粗茶淡飯但彼此相愛, 勝過美酒佳餚卻互相憎恨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
吃素菜而彼此相愛, 勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
吃素食却彼此相爱, 好过吃肥牛却彼此相恨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
吃素食卻彼此相愛, 好過吃肥牛卻彼此相恨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有愛,吃素菜, 強如相恨,吃肥牛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
素菜淡飯而彼此相愛, 勝過酒肉滿桌而彼此相恨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
單淨粗茶淡飯,大家相惜, 贏過酒肉滿桌,彼此冤家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有愛,吃素菜, 強如相恨,吃肥牛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
寧止有菜食同相愛、不有肥牛同相恨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
食青菜,大家相疼, 較贏食肥牛仔,互相怨恨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chia̍h chhiⁿ-chhài, tāi-ke saⁿ-thiàⁿ, khah iâⁿ chia̍h pûi gû-á, hō͘-siōng oàn-hūn.
Chinese Traditional ERV 2006
宁愿素食淡饭而爱在其中,不愿享用肥牛而暗含仇恨。