Proverbs 3:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有力量行善, 就当帮助有需要的人,不要推托。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若應得善待、爾手有力能施、則施之勿緩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你手若有力量、不可不向應得善的人行善。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你的手有行善的力量,就不可推辞, 要向那些需要帮助的人行善。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當善待者、爾力能為、則勿謝卻、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
施善有其機、則施之勿緩、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有力量行善, 就當幫助有需要的人,不要推託。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你的手有行善的力量,就不可推辭, 要向那些需要幫助的人行善。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你的手有能力做好事时, 不要有所保留,不给应得的人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你的手有能力做好事時, 不要有所保留,不給應得的人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的手若有行善的力量, 不可推辭,要施與那應得的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的手若有行善的力量, 不可推辞,要施与那应得的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要盡你的力量,向需要幫助的人行善。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛盡力幫助需要幫助个人; 你若有力量,毋好推辭行善。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的手若有行善的力量, 不可推辭,要施與那應得的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾手有勢可能給好與所該之人時、爾勿含留不與也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若有氣力做好,毋通拒絕; 著幫贊需要幫贊的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā ū khùi-la̍t chòe hó, m̄-thang kū-choa̍t; tio̍h pang-chān su-iàu pang-chān ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
当你有能力的时候,不要吝惜财物,要向应当得到帮助的人行善,