Proverbs 31:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要为不能自辩者说话, 为一切不幸的人申冤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當為不敢自辨者 不敢自辨者原文作瘖者 啟口、為一切孤獨者伸冤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當為不敢自辨的開口、為一切孤獨的伸冤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的伸冤。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要为不能自辩的人开口说话, 为所有贫苦的人伸冤。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
喑者代為口、危者伸其冤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要為不能自辯的人開口說話, 為所有貧苦的人伸冤。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你当为哑巴和所有孤苦人的争讼开口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你當為啞巴和所有孤苦人的爭訟開口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你当为哑巴 开口, 为一切孤独的伸冤。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你当为不能自辩的人 开口, 为所有孤独无助者伸冤。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要替不能為自己說話的人發言,維護孤苦無助者的權益。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛為無權出聲个人講話, 也愛為一切衰過个人伸冤。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾可為瘂人並為定于誅之各代啟口伸伊之屈也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你当为哑巴 开口, 为一切孤独的伸冤。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著為著𣍐講話的人發言, 為著所有無依倚的人申冤。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ūi-tio̍h bōe kóng-ōe ê lâng hoat-giân, ūi-tio̍h só͘-ū bô i-óa ê lâng sin-oan.
Chinese Traditional ERV 2006
要为那些无力为自己辩解的人说话,要为一切遭遇不幸的人仗义执言。