Psalms 11:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我投靠耶和华, 你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我是倚賴主者、爾曹如何向我云、爾當遁逃爾山、如鳥雀之飛去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我是倚靠主的、你們如何對我說、你當像雀鳥飛往你山去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我是投靠耶和華; 你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我投靠耶和华,你们怎么对我说: “你要像飞鸟逃到你的山上去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟 耶和華 是倚是憑兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我投靠耶和華, 你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我投靠耶和華,你們怎麼對我說: “你要像飛鳥逃到你的山上去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我投靠了耶和華, 你們怎麼對我說 「要像雀鳥那樣逃到你的山裡去」;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是投靠耶和华; 你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我以上主為避難所。 你們怎能愚笨地對我說: 要像鳥兒飛入深山 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主就係𠊎个避難所。 你等樣般做得對𠊎講: 「你愛像鳥仔飛入深山 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我依賴神主也。爾等如何對我靈心言云、如鳥然飛至爾山。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是投靠耶和华; 你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主是我的避難所; 恁是按怎對我講: 「你著親像鳥飛去山內 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú sī góa ê pī-lān-só͘; lín sī-án-chóaⁿ tùi góa kóng, “Lí tio̍h chhin-chhiūⁿ chiáu pe-khì soaⁿ-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我以主为避难之地,你们怎能对我说: 逃吧,象鸟儿一样躲到山里去。