Revelation 11:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有要害他們的、就有火從他們口中出來、焚燒他們的仇敵、若有要傷他們的、也必這樣滅亡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有欲害之者、即有火自其口出、焚燒其仇敵、若有欲害之者、亦必如此見殺。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若有人要害他們、就有火從他們口中出來、燒滅他們的仇敵、凡要害他們的、必這樣被殺、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅他們的仇敵;若有人將要害他們,也必這樣被殺。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅他們的仇敵;誰若想要害他們,就必如此被殺。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人企圖加以損害,必有火從他們口中噴出,消滅其敵;若有人存心加害,其人必然如此被殺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有人要傷害他、他必定吐出火來、燒滅敵人、但凡要傷害他的、必定這樣滅亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人想傷害他們,他們會從口中吐出火焰,燒死敵人。所以,誰想傷害他們,誰就被殺。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人想愛傷害佢等,佢等會對嘴肚噴出火焰來燒死敵人。所以,麼人想愛傷害佢等,就會恁樣被佢等㓾死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若有何人害伊等則火出伊之口而滅伊之仇、有何人害伊等其必如是被殺。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若有人欲害之、則有火自口出、而滅其敵、凡欲害之者、必如是見殺、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若人願害之、則有火自其口出、而吞其敵、若人將願害之、如是必被殺。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人欲害𪜶,𪜶會對嘴吐出火,將對敵燒滅;若有人欲害𪜶,一定會按呢受殺害。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng beh hāi in, in ōe tùi chhùi thò͘-chhut hé, chiong tùi-te̍k sio-bia̍t; nā ū lâng beh hāi in, it-tēng ōe án-ni siū sat-hāi.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人想伤害他们,他们就口吐烈火烧死敌人。谁要是想伤害他们,就会遭到这样的下场。