Revelation 17:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你看见的那妇人就是那掌管世上众王的大城。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所見之婦、乃統轄世上諸王之大邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你所看見的婦人、就是管轄世上諸王的大城。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾所見之婦人、即為管轄地上諸王之大城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你看见的那妇人,就是有权统治地上的众王的那座大城。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你所看見的婦人、就是管轄世上諸王的大城、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所見之婦、即治世王之大邑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你所看見的婦人,就是轄管地上眾王的大城。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你所看見的女人,就是對於地上眾王有王權的那座大城。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你所看見的那女人,即是那擁有統治大地諸國王的國度的大都邑。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你所看见的那女人,就是那有王权统管地上众君王的大城。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你所看見的那女人,就是那有王權統管地上眾君王的大城。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你所看見的婦人、就是管轄世上列王的大邑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你所看見的那女人就是統治地上諸王的那個大城。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你所看到个婦人家,就係管轄地上眾王个大城。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾所見之婦彼大邑施得王管在地諸王之上也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾所見之婦、即治地之諸王之大城、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾所見之婦、即大邑、有國在地之列王上也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你所看著彼個婦仁人就是啲掌管地上許個君王的彼座大城。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí só͘ khòaⁿ--tio̍h hit-ê hū-jîn-lâng chiū-sī teh chiáng-koán tōe-chiūⁿ hiah-ê kun-ông ê hit-chō tōa-siâⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
你看到的那女人,就是统治地上诸王的那个大城。”