Revelation 19:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又見一位天使、站在日中、向空中飛的眾鳥、大聲呼呌說、你們來聚集在至大天主的筵席上、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又見一天使立於日中、向飛於天空之眾鳥、大聲呼曰、爾來聚集於 神之大筵席、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我看見一位天使、站在日中、向飛在空中的眾鳥、大聲呼叫說、你們來、聚集在上帝的大筵席上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又看見一位天使站在日頭中;向天空所飛的鳥,大聲喊叫說,你們來聚集在上帝的大筵席上;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我又看見一位天使站在太陽裏,向天空一切的飛鳥大聲呼喊說:你們聚集來赴神的大筵席罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我又看見一天使站在太陽中,揚聲對一切飛在半空中的鳥類而呼:『來,大家集合,共赴 神的盛宴』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
隨後,我看見一位天使站在太陽中,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:「你们聚集来赴上帝的大筵席,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我見一個天使、站在太陽當中、大聲叫道、天上飛鳥、可以聚在一處、吃那上帝所辦的大筵席。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴上帝的大宴席,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大宴席,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又看見一個天使站在太陽裡。他大聲向空中所有的飛鳥呼喊:「來吧,一起來參加上帝的大筵席!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又看到有一個天使企在日頭中央。佢大聲對空中所有个飛鳥喊講:「來啊,相共來參加上帝个大筵席!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我看見神使站立于太陽、其大聲呼向飛天空中之各鳥曰、來也、而自集至大神之晚餐。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我見一天使立於日中、向飛於空中之眾鳥大聲呼曰、爾來、集於上帝之大筵、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我又見一使立於日、大聲讙、告凡飛於中天之鳥曰、來、集赴上帝之巨餐、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:「你们聚集来赴 神的大筵席,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有閣看見一個天使徛佇日頭頂,大聲對許個佇空中啲飛攏總的飛鳥喝:「來!聚集來赴上帝的大宴席!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū koh khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê thiⁿ-sài khiā tī ji̍t-thâu téng, tōa-siaⁿ tùi hiah-ê tī khong-tiong teh pe lóng-chóng ê pe-chiáu hoah, “Lâi! Chū-chi̍p lâi hù Siōng-tè ê tōa iàn-se̍k!
Chinese Traditional ERV 2006
这时我看见一位天使站在太阳上,高声呼唤在空中飞翔的鸟儿说∶“都来参加上帝盛大的宴会吧,