Romans 10:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人和 希腊 人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人、 希拉 人、悉無區別、同有一主、其洪恩賜凡籲之者、 經云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人與 希利尼 人、並無分別、大家只有一位主、凡求他的人、他必有鴻恩賞給他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人與 希利尼 人、並無分別、大眾惟有一主、即普施鴻恩與凡求之者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人與希利尼人、無所分別、因為此一主、是眾人的主、並且他有鴻恩、賜給凡呼籲他的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫 猶太 人、 希利尼 人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 希利尼 人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶太人和希利尼人,並沒有分別:因為眾人同是一位主,祂也厚待一切呼籲祂的人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來猶太人和希利尼人並沒有分別,因為萬人的同一位主對於一切求告祂的人是富足的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶太人與希臘人之間,並無區別,蓋人所共有之主,對所有呼籲祂的人,是慨然厚賜的——
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹太 人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶太 人和外邦人 並沒有分別,原來,萬人共同的主,使所有求告他的人都富足。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹太 人和 希腊 人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 希利尼 的人、一概沒有分別、都是受一個主子的管束、又都是禱告一個主子得大恩惠的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶太 人和 希臘 人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹太 人和 希腊 人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這話是指所有的人說的,因為沒有 猶太 人跟外邦人的區別;上帝是萬人的主,他要豐豐富富地賜福給所有呼求他的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這句話係指所有个人講个,因為無 猶太 人㧯外邦人个分別;上帝係萬人个主,佢愛豐豐富富賜福給所有求喊佢个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶太 人和 希臘 人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋無 如大 人與 厄利革 人之別、因眾上之主乃一、乃豐富於眾呼求之者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人與 希利尼 人無所分別、蓋此一主、乃眾人之主、且有鴻慈賜凡籲之者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 猶太   希利尼 人悉無區別、蓋皆共一主、富及凡籲之者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹太 人和 希腊 人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶太 人及外邦人攏無差別,因為有仝一位上帝是萬民的主, 伊會豐豐富富賜福互所有求叫伊的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-thài -lâng kap Gōa-pang-lâng lóng bô chha-pia̍t, in-ūi ū kâng chi̍t ūi Siōng-tè sī bān-bîn ê Chú, I ōe hong-hong-hù-hù sù-hok hō͘ só͘-ū kiû-kiò I ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人与外族人没有任何区别。全人类只有一个共同的主,他将慷慨地赐福给所有呼求他的人。