Romans 4:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些信徒也可以被算为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且他受了割禮為記號、就是他未受割禮以前因信得稱為義的憑據、呌他作凡沒有受割禮相信的人的父、使他們也得稱為義、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且其受割禮為記、即其未受割禮以前因信得稱為義之據、使其為凡未受割禮而信者之父、使伊等亦得稱為義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他领受了割礼为记号,作他受割礼之前因信称义的印证,使他作所有没有受割礼而信之人的父,使他们也被算为义;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且亞伯拉罕受割禮的記號、就是他未受割禮的時候、因信得稱為義的憑據、叫他作凡未受割禮而信的人的父、使他們也得稱為義、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且 亞伯拉罕 受割之號、即其未受割、因信為義之印證、使為凡未割而信者之父、致彼稱義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則 亞伯拉罕 可為未受割、信而稱義者之父、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且他受了割禮的記號,當作沒有受割禮因信稱義的印證:叫他作凡沒有受割禮而信的人的父,使他們也算為義;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候所有信仰的公道正義之印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父;使公道正義也算為他們的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他未受割禮即得到割禮的痕跡,即信德之義的印證,俾其成為所有信徒之父,從而大家被估定為義;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞伯拉罕 不曾受割禮、就信上帝得稱為義的、然後受割禮、可以作稱義的憑據了、這樣看起來、凡不曾受割禮信而稱義的人、可以尊 亞伯拉罕 做祖了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且,他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,為使他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且,他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,为使他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他後來受了割禮;這是一種表徵,證明他在受割禮前已經因信而成為義人了。所以,對所有未受割禮、但因信而被上帝認為義的人來說, 亞伯拉罕 是屬靈的父親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢後來正接受割禮;這係一種記號,證明佢在接受割禮以前已經因為信被上帝算做義人了。所以,對所有無受割禮、總係因為信被上帝算做義个人來講, 亞伯拉罕 係屬靈个阿爸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且,他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,為使他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且受損割之號、為未損割信義之表、以其為諸弗割信輩之父、致與伊等以得算為義矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且 亞伯拉罕 受割禮之號、即其未受割禮時、有信而上帝以其為義之憑、使其為凡未受割禮而信者之父、致彼等亦被上帝以之為義、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又受割之兆、即其未受割而有信為義之印證、以致為眾由其未受割而信者之父、致義歸之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來伊有受割禮;此個割禮是一種記號,印證伊猶未受割禮以前就對信互上帝接納做義人。許個無受割禮的人因為信,上帝有接納𪜶做義人,通互 亞伯拉罕 作許個無受割禮的信徒的祖先。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi i ū siū kat-lé; chit-ê kat-lé sī chi̍t chióng kì-hō, ìn-chèng i iáu-bē siū kat-lé í-chêng chiū tùi sìn hō͘ Siōng-tè chiap-la̍p chòe gī-lâng. Hiah-ê bô siū kat-lé ê lâng in-ūi sìn, Siōng-tè ū chiap-la̍p in chòe gī-lâng, thang hō͘ A-pek-la-hán choh hiah-ê bô siū kat-lé ê sìn-tô͘ ê chó͘-sian.
Chinese Traditional ERV 2006
他后来接受了割礼,他的割礼只是一个标记,表明在他受割礼之前,已由于信仰得以跟上帝和好。所以,亚伯拉罕是所有相信、但没有受割礼的人的祖先。这些人,在上帝面前被认为是义人 。