Romans 6:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也不要将你们的肢体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己献给上帝,把你们的肢体献给上帝作义的工具。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也不要將你們的肢體獻給罪、作不善的器具、惟要像從死裏復活的人、將自己獻給天主、呌肢體作善的器具、服事天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦不可以爾之肢體獻於罪、為不善之器、惟當如從死中復活者、以己獻於 神、使肢體為善之器、服事 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也不要將你們的肢體獻與罪、作不義的器具、應當像從死裏復活的人、將自己獻與上帝、並且獻肢體與上帝、作義的器具、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具:只要像從死裏復活的人,將自己獻給上帝,並將肢體作義的器具獻給上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也不要將你們的肢體獻給罪因作枉道不義的工具;倒要像從死人中復活的人,將自己獻給神;並將你們的肢體獻給神作公道正義的工具。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
也不提供你們的肢體作不義的工具而犯罪,祗有將自己當作從死中活過來的人獻與 神;而你們的肢體對 神是公義的武器。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也不要把你们身体的任何部分 献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也不要把你們身體的任何部分 獻給罪,做不義的器具;相反,要像從死人中復活的人,把自己獻給神,並把身體的各部分做義的器具獻給神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
也不要縱你的四肢、去做不義的器具、犯了罪過、定要學那復活的樣兒、將身子獻給上帝、把四肢當做有義的器具、服事上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也不要把你們的肢體獻給罪作不義的工具,倒要像從死人中活著的人,把自己獻給上帝,並把你們的肢體獻給上帝作義的工具。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给上帝,并把你们的肢体献给上帝作义的工具。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也不可讓你們自己的肢體向罪投降,作了邪惡的工具。相反地,你們要把自己奉獻給上帝,像一個從死裡被救活的人,把自己的整體奉獻給他,作為公義的器皿。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等身體个每一部份也毋好向罪投降,去做邪惡个器皿。顛倒,你等愛將自家獻給上帝,像對死復活个人,將歸個人奉獻給佢,做公義个器皿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也不要把你們的肢體獻給罪作不義的工具,倒要像從死人中活着的人,把自己獻給 神,並把你們的肢體獻給 神作義的工具。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且勿施汝諸肢體與罪、致為橫逆之器、乃施己與神、如由死而生者、且施諸肢體于神為義之器。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當如由死復生之人、以己獻於上帝、且以肢體獻於上帝為義之器矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦勿獻肢體於罪、為不義之器、乃如自諸死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義器、以向上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛毋通將恁身軀的肢體交互罪去做不義的工具。反轉著做一個對死人中閣活的人,將家己獻互上帝,將身軀的各肢體獻互伊做義的工具。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mā m̄-thang chiong lín seng-khu ê chi-thé kau hō͘ chōe khì chòe put-gī ê kang-khū. Hoán-tńg tio̍h chòe chi̍t ê tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h ê lâng, chiong ka-kī hiàn hō͘ Siōng-tè, chiong seng-khu ê kok chi-thé hiàn hō͘ I chòe gī ê kang-khū.
Chinese Traditional ERV 2006
你们也不要作为不义的服务工具,把身体的任何一个部分交给罪恶去支配,而是要作为从死里复活的人,把自己交给上帝去安排,把身体的每一部分作为为义服务的工具,交给上帝去安排。